Сохранен 503
https://2ch.hk/fl/res/65203.html
Отдельные треды Архивача попали в реестр Роскомнадзора, пользователи из России могут столкнуться с недоступностью всего сайта по HTTPS. Для обхода полной блокировки в большинстве случаев достаточно изменить протокол в ссылках на HTTP. Дальнейшие меры прорабатываются.
Напоминаем, что сайт всегда и полностью доступен через Tor.

Vierter Thread der deutschen Sprache

 Аноним Суб 13 Апр 2013 05:25:16  #1 №65203 
1365816316188.jpg

Продолжаем.

Гайд на лурке
Подборка учебников от форчана

Прошлые треды:
первый
второй
третий

Loading...
Аноним Суб 13 Апр 2013 05:36:50  #2 №65204 

>>65200
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3768545
Вот тебе на первые несколько месяцев, загружаешь в плеер и слушаешь вместо музыки по несколько часов в день. Начинаешь с А1, идешь дальше, когда чувствуешь что можешь понимать речь без напряжения. Я с Erich ist verschwunden начал. Главное запасись терпением, материал по части художественного наполнения унылейшее говно.

Аноним Суб 13 Апр 2013 15:52:45  #3 №65226 

Что за хуйня в ОП-пике? Сделали ли бы лучше пик от второго треда.

Аноним Суб 13 Апр 2013 16:00:21  #4 №65227 
1365854421148.jpg

>>65226
Ну лови если соскучился.

Аноним Суб 13 Апр 2013 16:01:45  #5 №65228 

>>65227
>Сделали ли бы лучше пик от второго треда.
>Кинул оппик третьего треда.
facepalm

Аноним Суб 13 Апр 2013 16:14:45  #6 №65229 

>>65209
Danke. So, in diesem Fall ist alles gut in Deutschland. :) Übrigens, ich möchte klarstellen, ist 'Kanacken' die Beschimpfung?

>>65204
Спасибо, правда я всё равно не понял - а с переводом как быть? Его же нет. То есть, я должен каждое слово самостоятельно переводить, после того, как идентифицирую его на слух. Это сложновато. Но попробуем.

Аноним Суб 13 Апр 2013 16:18:23  #7 №65231 

Слушайте, а разве на DAS Thread? Слово всё-таки иностранное, как и das T-Shirt, например.

Аноним Суб 13 Апр 2013 16:26:02  #8 №65232 
1365855962306.png

>>65228
Ну упорот немного.

>>65229
> а с переводом как быть?
Учишь и слова, если еще не занялся этим.

>>65231
> Слушайте, а разве на DAS? Слово всё-таки иностранное
И где между этим логическая связь?

И да.
http://de.wiktionary.org/wiki/Thread

Bernd !X0zzHa9ygU Суб 13 Апр 2013 16:58:49  #9 №65235 

>>65229
Ja, Kanake ist eine üble Beschimpfung.

Аноним Суб 13 Апр 2013 17:12:23  #10 №65238 
1365858743527.jpg

>>65232
Ну мужской, значит, мужской. Соснул, что поделать?

Ну да, учить новые слова, логично.

Аноним Суб 13 Апр 2013 19:35:25  #11 №65249 

>>65203
Какой хороший Оп-пик. Схоронил.
мимокрок

Аноним Суб 13 Апр 2013 19:47:29  #12 №65254 

>>65249
Анус себе сохрани, пёс.

Аноним Суб 13 Апр 2013 20:08:38  #13 №65259 

>>65254
Веймарский петух закукарекал, ну ничего, das vierte Reich steht vor der Tür.

Аноним Суб 13 Апр 2013 22:58:03  #14 №65269 

>>65259
>vor der Tür zum Klo
gefixt
>>65254
Dies.

Аноним Суб 13 Апр 2013 23:28:06  #15 №65271 

>>65269
>Dies
В первый раз вижу такое слово, что оно значит?

Bernd !X0zzHa9ygU Вск 14 Апр 2013 06:22:45  #16 №65276 

>>65271
Это,
(именно) это

часто употребляется на краутчане как дословный перевод английского "this" с ссылкой на пост

Аноним Вск 14 Апр 2013 20:00:40  #17 №65334 

>>65276
Прости, но разве это - не 'diese'? Ну или 'das'?
Видимо, слэнг, если я правильно понимаю. Ведь речь идёт о краутчане и местном жаргонизме на основе 'this'.

Аноним Вск 14 Апр 2013 20:19:26  #18 №65336 

>>65334
Я тоже так думал, однако почти 70 миллионов "dies ist" слишком много для такой дыры, как краутчан.

http://www.dwds.de/?qu=dies
http://woerterbuchnetz.de/DWB/?lemid=GD02414

мимо

Аноним Вск 14 Апр 2013 20:34:52  #19 №65339 
1365957292688.jpg

>>65336
Всё, я нашёл. Прошу прощения.
Странно, diese видел, а вот dies - нет.

Bernd !X0zzHa9ygU Вск 14 Апр 2013 20:42:10  #20 №65340 

>>65334
Dies=dieses, ≈das,≈jenes

dies звучит серьезнее

Beispiel:
Auf dem gesamten Gelände ist das Rauchen untersagt. Wir bitten Sie, dies zu beachten.

Dies ist... как перевод "это..."
Dies ist ein Privatverkauf
Dies ist keine Übung
Dies ist eine gute Gelegenheit, sein Französisch aufzufrischen.

Частое употребление "dies" типично на краутчане.
Некоторые ситуации исключают "dies" как замену "das".
-Welches ist dein Auto? - Dieses hier/Das da, NICHT: -Dies. Но можно сказать Dies hier ist mein Auto.

То есть, одним словом "dies" нельзя отвечать на вопрос, если хочешь сказать "это"/"вот это". По крайней мере это будет звучать очень странно.

Аноним Вск 14 Апр 2013 20:45:58  #21 №65341 

>>65340
Блядь, у нас трипфаг завёлся.

Аноним Вск 14 Апр 2013 21:13:14  #22 №65344 

>>65341
Не обижай его. Это Бернд, господин из Германии. Уехал туда 15 лет назад, знает немецкий как родной, учится на Frauenarzt. Он мне очень помогает, как и другим.

Да и вообще, мы в тематике, тут трипфажество не есть плохо.

Аноним Вск 14 Апр 2013 21:25:31  #23 №65346 

>>65340
Спасибо.
Кстати, есть ли у немцев другие слова-синонимы к das Auto? Какой-нибудь аналог английского car, например? Спрашивал это у знакомой - ответила, что Auto/Automobil und nichts ist mehr (sie weiß nicht wie verstehe ich). Aber ich denke, dass die Synonyma sein sollen. Sag mal, gibt es anderes Wort/Synonym für 'Auto'?

Аноним Вск 14 Апр 2013 21:46:48  #24 №65348 

>>65346
А как же der Wagen?

Аноним Вск 14 Апр 2013 21:56:55  #25 №65350 

>>65348
Ну тогда уж Personenkraftwagen, если я не путаю. PKW же. Но оно почти не юзается.

Bernd !X0zzHa9ygU Вск 14 Апр 2013 23:43:38  #26 №65355 

>>65346
Automobil используется редко, официальное название авто - это PKW/Personenkraftwagen

Я часто говорю Wagen вместо Auto

Soll ich mit meinem Wagen vorfahren und die Waschmaschine einladen oder kommt sie in den Sprinter? (Sprinter=Mercedes Sprinter, Sprinter`ом можно называть любой Kleintransporter)
PKW также используется в разговорной речи.

тачка= Karre
старое корыто=Rostlaube, Schrottkiste

Аноним Втр 16 Апр 2013 19:17:35  #27 №65453 

Нубский вопрос: звук "ш" немцы также, как и мы, произносят? Или мягче?

Аноним Втр 16 Апр 2013 21:19:05  #28 №65465 

>>65453
В немецком - [ʃ]

sageАноним Срд 17 Апр 2013 06:37:36  #29 №65482 

>>65465
(То есть такой же, как в английском, но иной, чем в русском.)

Аноним Срд 17 Апр 2013 10:50:15  #30 №65493 

>>65453
На самом деле это такие тонкости, на которые даже внимание обращать не стоит. Произноси как привык. Одни хуй с акцентом говорить будешь. Лучше сконцентрируй своё время на более важных вещах.

Живу-20-лет-в-Германии-и-произношу-ш-а-также-многие-другие-звуки-как-привык-и-меня-всё-равно-понимают-кун

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 17 Апр 2013 12:42:41  #31 №65498 

>>65493
Двачую.
Задрудняюсь объяснить, в чем разница между нем. и рус. ш.
Стоит сосредоточиться на других буквах, как P,R und T

P und T произносятся behaucht, R тоже своеобразно.

Вот старая серия одной Gerichtsshow,
первая минута разговоров:
http://www.youtube.com/watch?v=xnS9WGjWab0


Wir verhandeln heute Ihre Strafsache wegen Mordes, Frau Kerner.
Ihr Vorname ist Anna, Sie sind am 5ten März 1981 geboren, sind ledig, Kinder haben Sie keine.
Was sind Sie von Beruf?

Ich bin... arbeite als Begleiter -ähm- bei einer Escortserviceagentur. uhm, Ich habe das ungefähr 4 Jahre gemacht, bis die Sache - ach- bis die Sache mit Sabine passiert ist.

Seit dem sind Sie... Seit dem 17ten September in Bochum in Untersuchungshaft.
Die Anklage, Herr Staatsanwalt Römer.

Die Staatsanwaltschaft geht von folgender Tat aus:
Am 15ten September 2007 lieh die Angeklagte ihrer Freundin Sabine Pohl einen handygesteuerten Vibrator aus. Diesen hatte sie zuvor mit dem tödlichen Klapperschlangengift manipuliert.
Wie von der Angeklagten erwartet, benutzte Sabine Pohl ihn noch am selben Abend. Sie verstarb an dem Schlangengift.
Anna Kerner wird daher wegen Mordes angeklagt.

Vielen Dank, Herr Staatsanwalt Römer.
Frau Kerner, werden Sie von Ihren Recht, zu schweigen, Gebrauch machen oder wollen Sie was zur Anklage sagen?

Natürlich will ich was dazu sagen, ich mein'... mit...die ganze Sache mit Sabine ist der Horror für mich...

Произношение судьи утрированно, но становится видно, в чем разница между немецкими и русскими R,P,T und so weiter.

Аноним Срд 17 Апр 2013 19:18:20  #32 №65531 

>>65346
есть

der Kraftwagen
das Kraftfahrzeug
der Lkw
der Kleinwagen
die Maschine
der Personenkraftwagen
der Rennwagen

Аноним Срд 17 Апр 2013 21:05:14  #33 №65539 

>>65203
Spröken sie plattdüütsch?

Аноним Чтв 18 Апр 2013 00:21:33  #34 №65551 

>>65539
Jo ja, ich spöke!

Аноним Чтв 18 Апр 2013 19:00:19  #35 №65597 

Аноны, поясните про отличия в das & es.

-- Sag mir, deine Freundin verstehen Deutsch oder nicht?
-- Mist, sie können Englisch nicht, worüber denkst du nach? Natürlich sie verstehen Deutsch nicht.
-- So sag ihnen, dass da Europa ist. Sie sollen sich normal verhalten.
-- Ich sage das später.

Так вот, стоило ли в данном случае употребить 'es'? Да и вообще, господа, совсем не чувствую разницу между es и das. Ведь можно сказать Es|Das ist fantastisch! и оба случая будут верны.

Bernd !X0zzHa9ygU Чтв 18 Апр 2013 19:48:14  #36 №65599 

>>65597
Исправлю ошибки в тексте.

-- Sag mir, deine Freundin verstehen Deutsch oder nicht?
Sag mir, verstehen deine Freundinnen Deutsch oder nicht?

-- Mist, sie können Englisch nicht, worüber denkst du nach? Natürlich sie verstehen Deutsch nicht.
"worüber denkst du nach?" = "о чем ты размышляешь?" Хотел сказать "что ты думал?", как бы насмехаясь -Тогда уместнее "Was denkst du denn!" oder "wo denkst du hin?"
Mist, sie können kein Englisch, was denkst du denn? Natürlich verstehen sie kein Deutsch.

-- So sag ihnen, dass da Europa ist. Sie sollen sich normal verhalten.
Sag ihnen also, dass es da drüben Europa ist.

-- Ich sage das später.
Здесь я бы сказал : "Das werde ich ihnen später sagen".
Но если выбор стоит между es und das, я бы сказал : Ich sage es später.
Сам не знаю, почему.

Das хотя и похоже на es, но конкретнее, иногда.

Аноним Чтв 18 Апр 2013 20:25:23  #37 №65601 

>>65599
Бернд, а помоги перевести вот что. Ну, например:

-- Иду убивать крыс.
-- Да хоть Президента! (насмешливо-безразлично)

Не знаю, какой оборот использовать.

-- Ich gehe die Ratten zu ermorden. (oder töten ? Was sind die Unterschiede?)
-- Na auch ist der Prezident!

Нет, это ересь.

Аноним Птн 19 Апр 2013 13:52:10  #38 №65634 

>>65601

--Ich habe vor (намереваюсь) Ratten zu ermorden.
--Na meinetwegen auch einen/den Präsidenten.


töten = умерщвлять, сделать мёртвым (в т.ч. случайно)
(er)morden = целеноправленно и преднамеренно убивать

что и когда употребляется - зависит от ситуации и не всегда 100% логично. но как правило töten можно употреблять везде, morden если хочется подчеркнуть целеноправленность

Ich töte dich! (эмоциональное высказывание)
Ich werde dich ermorden. (холодно-расчётливо)

Аноним Птн 19 Апр 2013 13:58:30  #39 №65635 

>>65634
и да
--Ich habe vor (намереваюсь)/Ich bin dabei (в процессе) Ratten zu ermorden.

Вот немец с большей вероятностью ответил бы так, президент в Германии не такая значимая персона:
--Na meinetwegen auch den Papst/Bundeskanzler. (да хоть папу римского/федерального канцлера)

Аноним Птн 19 Апр 2013 16:39:45  #40 №65640 

>>65634>>65635
Vielen Dank, Kerl.

Аноним Вск 21 Апр 2013 02:24:21  #41 №65709 

Also, ich habe neue Fragen. Die Unterstreichung zeigt auf meine Schwierigkeit, Bernd.

-- Мы сделаем это позже, ладно?
-- Ну ладно.
-- Wir machen es später, okay|gut?
-- Na ja|gut|okay.

В данном случае, я не понял, какой разговорный аналог в немецком заменяет русское "ладно". Неужто "окей"?

-- Думаю, что это его сестра, но я бы не зарёкся.
-- Ich denke, dass sie seine Schwester ist, aber ich schwöre nicht ab. (abschwören)

-- О боже! Мёртвая кошка!
-- Große Gott! Töte Katze! (в разговорной речи говорят так? или всё равно Das ist... Хотя вряд ли, но уж хочется правильно.)

Аноним Вск 21 Апр 2013 06:04:04  #42 №65714 

>>65709
Man könnte auch sagen: "Ist in Ordnung." oder: "Einverstanden"

Настоящего аналога нет, есть только похожие фразы

- Wir machen das später, ok?
-In Ordnung/Ist in Ordnung/Okay/Einverstanden

но я бы не зарёкся.- Aber dafür lege ich meine Hand nicht ins Feuer/Ich würde es aber nicht beschwören (NICHT: abschwören)

-- О боже! Мёртвая кошка!
-- Große Gott! Töte Katze!

Großer Gott! Eine tote Katze!

Пьяный Bernd

Аноним Вск 21 Апр 2013 11:14:25  #43 №65722 

Gutten morgen!

Напилите пожалуйта австрийско-швейцарско-баварских характерных особенностей типа gruß got

Аноним Вск 21 Апр 2013 14:45:31  #44 №65738 

>>65709
> или всё равно Das ist... Хотя вряд ли, но уж хочется правильно
Это бред, а не правильно. Das ist - простое русское это или аглицкое that/this is.

>>65714
> Ich würde es aber nicht beschwören
Kann man "ich hätte es nicht beschworen" stattdessen sagen?

Wie ist das "ach mein Gott" üblich?

sageАноним Вск 21 Апр 2013 17:53:05  #45 №65748 

>>65714
> Aber dafür lege ich meine Hand nicht ins Feuer
Man würde wohl "die Hand" sagen, das ist kein Englisch.

Аноним Вск 21 Апр 2013 21:23:15  #46 №65759 

>>65714
Warum trinkst du, mein lieber Freund? Ich weiß, dass du ein Arzt bist, das ist toll, aber du sollst sich selbst denken und aufpassen. Pass auf dich auf, Bernd. Alkohol ist gut nicht, du weißt das besser als ich. Überdies bist du der Russe. Gib den Anlass nicht (oder Gib kein Anlass Как лучше?). Die Leute sollen schlecht über dich denken nicht!

Аноним Вск 21 Апр 2013 21:30:33  #47 №65761 

>>65714
was hast du getrunken?

Аноним Пнд 22 Апр 2013 01:14:36  #48 №65767 

>>65722
Помнится, занимался я на курсах, так вот, нам сказали, что на юге Германии, а также в Швейцарии и Австрии разрешено в придаточном предложении вести также обычный прямой порядок, а не переносить глагол в конец предложения, как делают в хохдойче.

Аноним Пнд 22 Апр 2013 11:52:47  #49 №65778 

Уважаемые, какие темы нужно проходить, чтобы потом сдать успешно TestDAF (в общих чертах)? Сначала занимался по традиционным немецким учебникам,а потом метнулся на литературу и всячее, переводил надрывая свой пукан. Теперь не знаю, как жить дальше. Уровень B1.

Аноним Пнд 22 Апр 2013 16:40:40  #50 №65783 

>>65778
>Уровень B1
>сдать успешно TestDAF

>Успешная сдача экзамена TestDaF является свидетельством владения немецким языком на уровне от B2 до C1 по шестиуровневой шкале «Общеевропейских компетенций владения иностранным языком».

Bro, ich habe schlechte Nachrichten für dich...

Аноним Пнд 22 Апр 2013 16:58:49  #51 №65784 

>>65783
> ich habe schlechte Nachrichten
> kein Artikel
Ich auch.

Аноним Пнд 22 Апр 2013 17:00:51  #52 №65785 

>>65784
> en
Vergiss es, ich bin dumm.

Аноним Пнд 22 Апр 2013 17:20:48  #53 №65791 

>>65783
>потом сдать успешно TestDAF
>потом
В том-то и дело, что я собираюсь работать еще. В каком направлении это делать, чтобы непосредственно натаскиваться на экзамен в плане ТЕМ?

Аноним Пнд 22 Апр 2013 17:21:23  #54 №65792 
1366636883004.jpg

>>65784
Там мн.ч. в аккузативе, а неопределённых артиклей во множественном числе нет. В седьмом классе пройдёте.

Алсо, Ich habe auch (für dich) или Ich habe das auch.

>>65785
Пикрелейтед.

Аноним Пнд 22 Апр 2013 18:03:09  #55 №65796 

>>65792
> Там мн.ч. в аккузативе, а неопределённых артиклей во множественном числе нет.
Да ладно, пиздишь небось.

> Алсо, Ich habe auch (für dich) или Ich habe das auch.
Алсо иди кого другого лечи.

Аноним Срд 24 Апр 2013 17:57:10  #56 №65866 

Der Thread sollte oben sein.

sageАноним Срд 24 Апр 2013 18:32:37  #57 №65868 

Es gibt keine Notwendigkeit, inhaltslose Bumps zu machen, ein DE-Thread wird hier immer gebraucht.

Аноним Срд 24 Апр 2013 19:07:21  #58 №65870 
1366816041134.jpg

>>65868
Ich habe deine Mutter gevögelt. ☻

Аноним Срд 24 Апр 2013 19:38:10  #59 №65872 
1366817890692.jpg

>>65870

Bernd !X0zzHa9ygU Птн 26 Апр 2013 01:44:38  #60 №65928 

>>65759
>Ich weiß, dass du ein Arzt bist, das ist toll, aber du sollst sich selbst denken und aufpassen.
Aber du sollst an dich selbst denken und auf dich aufpassen


> Alkohol ist gut nicht, du weißt das besser als ich.
Alkohol ist nicht gut (für dich), ...

>Überdies bist du der Russe.
ein Russe

>Gib den Anlass nicht (oder Gib kein Anlass Как лучше?). Die Leute sollen schlecht über dich denken nicht!
Gebe X keinen Anlass, Y zu tun - Gebe den Leuten keinen Anlass, schlecht über dich zu denken.

>>65722
"Süddeutsch" поллитра пива: a Halbe
http://www.youtube.com/watch?v=1U9juMksOAQ (1:52)

Охуительный dodokay:
Falling down auf Schwäbisch:
http://www.youtube.com/watch?v=BWsaiXtX1Ss
0:17 Grüß Gott, i hätt gern a Leberkäsbrötle [breetle] und en Kartoffelsalat (http://de.wikipedia.org/wiki/Leberkäse)
0:35 Dürft i mal met ihm schwätza? Можно поговорить с ним?
1:08 I wil bloß ois, a Leberkäs Мне только нужно одно: LEBERKÄS
1:45 I gang abr net! (ich gehe aber nicht) Я не уйду
1:53 Jetz schebberts glei gwaldig! (Jetzt scheppert es gleich gewaltig!) Щас будет тут погром нахуй!

Аноним Птн 26 Апр 2013 01:57:45  #61 №65931 

>>65928
Gute Nacht, Bernd. Wie geht's? Wie stehen die Dinge bei deiner Arbeit?

Аноним Птн 26 Апр 2013 14:31:38  #62 №65946 

>>65928
> ein Russe
С национальностями и профессиями артикль не нужен, если нет прилагательного.

> поллитра пива: a Halbe
Eine Halbe. А в чем кстати прикол вставлять фразу на английском песне на немецком? Не первый раз замечаю этот идиотизм среди немцев.

> Falling down auf Schwäbisch:
Это местный вариант "божьей искры"?

Аноним Птн 26 Апр 2013 15:37:20  #63 №65947 

>>65946
Майн Готт, это на самом деле "a Halbe" и не только в этой песне. Гермашка проёбана.

Аноним Птн 26 Апр 2013 18:29:56  #64 №65949 

>>65947
Это диалектовое словечко.

Аноним Суб 27 Апр 2013 16:40:10  #65 №66006 
1367066410343.jpg

В чём отличия erniedrigen и demütigen? (унижать)

А ещё поясните отличия kümmern sich um A/sorgen für A. (заботиться)

И между sich aufregen и sich Sorgen machen|sorgen sich um А. (волноваться, переживать)

Аноним Суб 27 Апр 2013 22:34:09  #66 №66031 

Почему вконтактик переводит "Мои сообщения" как "Meine Nachrichten"?

Аноним Суб 27 Апр 2013 22:44:19  #67 №66032 
1367088259248.jpg

>>66031
Warum nicht?

Аноним Суб 27 Апр 2013 23:50:54  #68 №66035 

>>66006
Трудно объяснить словами. sorgen - это обеспечивать нужды как бы, kümmern - просто ты посвящаешь данной цели время и энергию. aufregen - волноваться абстрактно(я взволнован), sich Sorgen machen - конкретно о ком-то, чем-то беспокоиться. erniedrigen и demütigen хз, я не вижу разницы, кроме как чисто по этимологии - первое "ставить ниже", второе - "лишать мужества".

Аноним Вск 28 Апр 2013 01:41:37  #69 №66039 

>>66006
> erniedrigen и demütigen
В принципе, это синонимы, но я замечал, что erniedrigen употребляется для описания более сильного, часто намеренного и публичного унижения. А demütigen можно и невольно, в смысле "щелкнуть по ЧСВ, указать человеку его место".

Аноним Вск 28 Апр 2013 11:46:26  #70 №66048 

Как будет в немецком варианте "Не бросай меня"?
Verlass mich nicht?
Не понял, какое слово используется в данном варианте в качестве "бросать", вряд ли werfen, может lassen.
Речь про отношения, если что, смысл переносный.

Аноним Вск 28 Апр 2013 12:18:01  #71 №66050 

>>66048
>Verlass mich nicht?
да

Bernd !X0zzHa9ygU Вск 28 Апр 2013 14:24:10  #72 №66053 

>>66006
Задумался о разнице erniedrigen und demütigen, двачую 66039 >но я замечал, что erniedrigen употребляется для описания более сильного, часто намеренного и публичного унижения

хотя эти слова могут быть синонимами, человек, который gedemütigt, может быть "униженным" силой обстоятельств/ситуации, а человек, который erniedrigt, был намеренно опущен.

Приведу пару примеров, чтобы эта небольшая разница стала видна:

Die Mannschaft kam gedemütigt vom Derby zurück. Die Gegner waren ihr meilenweit überlegen.

Wieder einmal erniedrigte Herr S. einen Schüler, weil er in einer Klassenarbeit durchgefallen war. Er nahm das Heft in die Hand, schaute den Schüler verächtlich an und schleuderte das Heft in die Ecke.

Kümmern может иметь 2 значения.

Ich kümmere mich um neue Tapeten für die Wohnung. ~ Я достану обои
Ich kümmere mich um meine kleine Schwester. ~Я забочусь о моей сестренке

также sorgen für

Ich sorge für Alkohol bei der Fete.
Ich sorge für meine kranke Oma.


sich aufregen=расстраиваться, быть нервированным, волноваться

Reg' dich nicht auf, die Sache wird schon gut ausgehen.
Gökhan regt sich wieder auf, weil die russischen Türsteher ihn nicht in die Disse lassen. (Гёкан петушится, потому что русские вышибалы не пускают его в клуб.)
Mein Hund regt sich immer auf (волнуется), wenn meine kleine Tochter weint.

sich Sorgen machen um = волноваться
Ich mache mir Sorgen um Max. Seitdem er Drogen nimmt, verhält er sich immer destruktiver und verantwortungsloser.
Ich mache mir Sorgen um das Projekt. Ich denke, es wird scheitern.

Не бросай меня=
Verlass' mich nicht! (например м бросает ж или наоборот)
Lass' mich nicht sitzen! ( мужик бросает мужика в неприятной ситуации)

Аноним Вск 28 Апр 2013 23:48:34  #73 №66088 

>>66053
Вот за что я люблю тебя, так это за то, что ты всегда приводишь примеры. Спасибо, чувак.

Аноним Пнд 29 Апр 2013 19:25:04  #74 №66128 

нарот, подскажите годное немецкое радио

Аноним Пнд 29 Апр 2013 20:03:51  #75 №66132 

Сап, немцаны. Помогите, пожалуйста. В эмиграче мне толком не перевели, я и не понял, что с ней можно делать, с этой картой.
http://2ch.hk/em/src/1367176064752.jpg

Аноним Пнд 29 Апр 2013 21:26:40  #76 №66136 

>>66132
Это карта, на балы которой ты можешь что-нибудь купить, а можешь и подарить кому-то, что многие и делают, чтобы и подарок был и с понтом не деньгами. Поэтому и называется Geschenkkarte. Из дельного на карте написано только срок её службы, 5 лет с момента последнего использования и то что с ней можно делать покупки в любом из магазинов сети данного брэнда.

Аноним Пнд 29 Апр 2013 21:45:44  #77 №66137 

>>66136
Спасибо. А там не написано, ее можно использовать в обычном магазине или в интернет-магазине? Алсо что за херня справа над текстом, вроде той, что бывает на моментальной лотерее? Мне ее стирать надо или нельзя этого делать?

Аноним Пнд 29 Апр 2013 22:22:53  #78 №66139 

>>66137
Нет, там этого не написано. Там какой-то код, однозначно, что с ним делать это я тее сказать точно не могу. Наш местный доктор Менгеле может быть знает.

Аноним Пнд 29 Апр 2013 23:56:42  #79 №66148 

>>66132
Еблан, сука тупая, не перевели ему, я сидел и переводил, блядь, даже спасибо не сказал, мразь. Я надеюсь, что ты в муках умрёшь.

Аноним Втр 30 Апр 2013 00:47:49  #80 №66157 

>>66148
Wot eto BOMBANÜHLO!

Аноним Втр 30 Апр 2013 02:08:16  #81 №66166 
1367273296543.jpg

>>66157
Ja, ich hab die BESCHWICHTIGUNG.

Аноним Втр 30 Апр 2013 20:22:29  #82 №66196 

Интересуют разговорные обороты. Как иначе говорят "да", "ага", "нет", как немцы охают, лол, как переспрашивают (рус. - "чё?", не верю, что немцы всегда говорят "wie bitte?").

Навеяно этим тредом.
http://www.de-online.ru/forum/18-54-1

Bernd !X0zzHa9ygU Втр 30 Апр 2013 20:40:26  #83 №66197 

>>66196
>Как иначе говорят "да", "ага"

Jep.
Aha.
"Мычание" mh-hm

>"нет"

Nee.
Nö.

>как немцы охают
siehe vocaroo

>как переспрашивают

Was? (невежливо)
Wat?/ Wat is? (даже грубо)
Hä?

Есть такая фишка, часто в школе употребляется: Ich habe Sie/Dich akustisch nicht verstanden.
Это вежливое и редундантное обращение.
http://vocaroo.com/i/s0a1fE4vj7qN

Аноним Втр 30 Апр 2013 21:12:37  #84 №66198 

>>66197
А как же Wie bitte, Bitte, Was haben Sie gesagt и Pardon?

Аноним Втр 30 Апр 2013 21:14:14  #85 №66199 

>>66198
Как всегда туплю, не читал оригинальный пост.

Аноним Втр 30 Апр 2013 21:54:13  #86 №66204 

А я продолжаю смотреть фильмы в оригинале и ахуевать, насколько хуево немцы слова выговаривают, это настолько запущено, что для того же Das Boot судя по тому, как различаются текста цитат из одного и того ж момента, даже немцы не способны уловить именно то, что было признесено, записывая вместо этого личную интерпретацию.

Аноним Срд 01 Май 2013 01:32:02  #87 №66208 

>>66204
Я вот фильмы ещё не начал смотреть (считаю для А2 это преждевременным), но люблю послушать немецкую музыку с целью аудирования, так сказать. Так вот, та же ситуация - да, выговаривают хуёво. Но затем я подумал вот что. Лично у меня часто бывают такие моменты, когда я в русской музыке неправильно интерпретирую слова или неверно (сотни случаев, сириосли). Так что о чём речь, собственно? И в русском, и в немецком бывают ситуации, когда говорящий говорит очень хуёво. Разница лишь в том, что для родной речи "додумывание" происходит по инерции.

Аноним Срд 01 Май 2013 01:36:35  #88 №66209 
1367357795782.jpg

>>66197

Благодарю, Бернд, особенно за аудиосопровождение. Алсо, впервые услышал, как именно звучит твой голос по-русски.

Аноним Срд 01 Май 2013 17:39:15  #89 №66222 

>>66208
>неправильно интерпретирую слова или неверно
Лоллировал, когда увидел на сайте с аккордами в песне арии
>и зомби куют нам мечи
вместо
>из молний куют нам мечи

Аноним Срд 01 Май 2013 21:19:53  #90 №66231 
1367428793757.jpg

>>66222
Ну да, это всё из серии СТОША ГОВНОЗАД.

Я просто к тому, что не только немцы хуёво слова выговаривают, слова выговаривают хуёво все примерно одинаково.

Алсо, тянки слова вроде бы понятнее выговаривают как по мне, нежели мужики.

Аноним Срд 01 Май 2013 21:58:33  #91 №66236 

>>66231
Нет,это как раз только немцы,я не раз смотрел английские фильмы с диалектами и там такой хуйни не было, чтобы слова персонажа пришлось дословно переводить.

Аноним Чтв 02 Май 2013 00:14:31  #92 №66239 

>>66236
Блин, чувак, я тебе говорю - дай иностранцу, изучающему русский язык, посмотреть, например, "Любовь и голуби". Половину он не поймёт.

Аноним Чтв 02 Май 2013 01:10:46  #93 №66242 

>>66239
Во-первых зря ты русский упомянул, мы довольно медленно говорим и слова длинные, за счет этого язык получается ахуенно четким, я наверное знаю только одну песню, вернее трек, где не до конца слова понимаю, а во-вторых я говорю про нэйтивов, в упомянутом выше фильме есть моменты, когда на одну и ту же цитату есть несколько вариантов расшифровок, к примеру про вопрос об обсыкании первого помощника: Nun sagen sie's schon, sie wurden angepinkelt...ich auch/Sagen Sie's ruhig: Die haben Sie angepinkelt...mich auch. И нехрен тут на моё тугое ухо аппелировать, я как бы неплохо ингриш на слух понимаю, а там почти стопроцентное совпадение в фонетике с дойчем.

Аноним Чтв 02 Май 2013 02:34:39  #94 №66244 

>>66242
>мы довольно медленно говорим
Du warst in Ekaterinburg und Perm nicht, die Leute, die dort sind, sagen sehr schnell. Schneller als die Deutschen.

Аноним Чтв 02 Май 2013 02:43:55  #95 №66245 

>>66244
Не устаю удивляться с людей, которые действительно верят, что в остальной России говорят иначе, чем в Москве.Как там в 19-ом веке?

Аноним Чтв 02 Май 2013 12:44:25  #96 №66251 

>>66244
>die Leute
артикль не нужен, и лучше Menschen
>die dort sind
wohnen
>sagen sehr schnell
sprechen

Аноним Чтв 02 Май 2013 19:59:58  #97 №66259 

анон, помоги! учу немецкий 2 года, понимаю 90% беглой речи, проблема в говорении. жутко стесняюсь разговаривать с нэйтивами из-за своей фонетики ( с людьми, для которых немецкий- не родной язык, проблем нет) реквестирую сайтики и программы, где можно потренировать звуки и по возможности оценить свою речь (по инглишу куча таких прог). искать кого-то по скайпу стесняюсь

Аноним Чтв 02 Май 2013 21:35:19  #98 №66263 

>>66259
>(по инглишу куча таких прог)
> подразумевает, что проги действительно могут помочь.
Но смешнее всего то, что тебе нэйтивы как раз и нужны, либо понаехавшие и прожившие много лет, как наш врач-убийца. Стесняешься говорить - ебни сто грамм перед беседой, реально помогает.

Аноним Чтв 02 Май 2013 21:42:22  #99 №66265 

>>66263
а разве нет? я ищу беспристрастную программу, которая укажет на ошибки, которые немцы из вежливости проигнорируют, к тому же мне нужно чисто механически отточить некоторые звуки, что в живой беседе достаточно затруднительно. за совет все равно спасибо

Аноним Чтв 02 Май 2013 21:58:30  #100 №66266 

>>66265
> я ищу беспристрастную программу
Ты поехавший, таких программ не будет до появления искусственного интеллекта. А вообще делается всё это очень просто - просишь человека тебя поправлять, намекая что этим он тебе делает одолжение. Не стоит даже упоминать, что твоему собеседнику желательно было бы увлекаться русским языком, чтобы можно было друг друга без всяких вежливостей заебывать до потери пульса.

Аноним Чтв 02 Май 2013 22:13:14  #101 №66267 

>>66266

>>66266
>Ты поехавший, таких программ не будет до появления искусственного интеллекта

уже лет 5 лежит прога по ингришу, где звуки и слова можно изучать, повторяя за нэйтивом на видео, есть возможность записать голос и сравнить (эта опция, конечно, весьма бестолковая). думаю, по немецкому такое тоже есть, найти не могу.

Аноним Чтв 02 Май 2013 22:46:28  #102 №66268 

>>66267
Ты в показаниях путаешься, то сперва на ошибки в произношении программа беспристрастно указывает, а теперь оказывается, что это просто интерактивный учебник "прослушайте и повторите". В любом случае, даже если сам понимаешь, что что-то не так, самому почти нереально отследить саму проблему. А записанные слова, лол, на лурке в общем языковом гайде должна быть ссылка на сайт, где любой желающий озвучивает слова, просто берешь тогда и сравниваешь со своим результатом, если уж так нужно.

Аноним Птн 03 Май 2013 22:18:43  #103 №66318 

> möchte ein Bernd haben, um auf Deutsch reden
> ein paar Menschen gefunden, die Russisch lernen wollen
> Sprachaustausch angeboten
> keine Antwort
> das Gefúhl dass etwas nicht stimmt

Аноним Птн 03 Май 2013 22:28:05  #104 №66320 

>>66318
Du sprichst schon Deutsch gut genug. Und für Forever Alone gibt es Krautchan.

Аноним Суб 04 Май 2013 00:16:58  #105 №66325 

>>66320
Ich kann nur noch den Google Übersetzer gut verwenden. Auf Krautchan kann man nur Englisch lernen, weil es zu wenige Menschen in der deutschensprechenden Fäden gibt. Unser /FL/ ist aktiver als der /B/ von Krautchan.

Аноним Вск 05 Май 2013 19:37:42  #106 №66417 

А поясните, чем отличаются sehen, gucken, schauen и blicken?

ничем

Аноним Вск 05 Май 2013 20:23:36  #107 №66420 

>>66417
http://de.wiktionary.org/
Нет смысла тащить сюда копипасту, если ты сам можешь всё прочитать.

Аноним Втр 07 Май 2013 23:41:56  #108 №66539 

>>66263
А мне нэйтивы такие попадаются, которые нихуя не исправляют мои ошибки. И это печально, по-настоящему. Хотя большего от понаехавших мормонов можно было и не ждать.

Аноним Срд 08 Май 2013 16:52:48  #109 №66569 

Будьте добры, переведите, а то гуглтранслейт выдает какой-то ад. Отзыв от продавца.

Wir verlaufen uns im Elend, wir geben es nicht zu, doch belügen uns selbst Wir verkaufen unser Leben, doch bekommen wir auch genügend vom Geld?

Аноним Срд 08 Май 2013 17:02:04  #110 №66570 

>>66569
> Отзыв от продавца.
Это что, троллинг такой? Тут и без гугл-тренслейта ад.

Мы заблудились в своих страданиях, не признаем это и лжем же самим себе. Мы продаем наши жизни, но получаем ли мы при этом достаточно денег?

Аноним Срд 08 Май 2013 17:04:09  #111 №66571 
1368018249600.png

>>66569
Мы заблудились в страдания, мы не даем, но врать себе, мы продаем нашу жизнь, но мы также получаем много денег?

Аноним Срд 08 Май 2013 17:21:25  #112 №66572 

>>66570>>66571
Понятно, спасибо. Я думал там что-то про оплату, лол.

Аноним Птн 10 Май 2013 06:03:25  #113 №66680 

Анон, в целях изучения немчуры, хочу прочитать какую-нибудь немецкую книгу. Сам я на начальном уровне, но готов сидеть в гугле часами, лишь бы прочитать. Думаю за 3-6 месяцев осилю книгу, вместе с тем навернув знатную долю стереотипов о письме на немецком. Есть у кого мысли насчет того, что именно почитать?
Не Ницше же, да?

Bernd !X0zzHa9ygU Птн 10 Май 2013 12:49:01  #114 №66695 

>>66680
У меня сегодня нет времени грамотно расписать, но у Ницше внезапно есть произведения, написаные на не очень тяжелом языке.
Например, Die fröhliche Wissenschaft.

Интересные, философские афоризмы - я по ним угорал, когда мне было ~16 лет.

Убедись сам:

Meine Härte.

Ich muss weg über hundert Stufen,
Ich muss empor und hör euch rufen:
"Hart bist du; Sind wir denn von Stein?" –
Ich muss weg über hundert Stufen,
Und Niemand möchte Stufe sein.

Trost für Anfänger.

Seht das Kind umgrunzt von Schweinen,
Hülflos, mit verkrümmten Zeh'n!
Weinen kann es, Nichts als weinen –
Lernt es jemals stehn und gehn?

Unverzagt! Bald, solle ich meinen,
Könnt das Kind ihr tanzen sehn!
Steht es erst auf beiden Beinen,
Wird's auch auf dem Kopfe stehn.

Eis.

Ja! Mitunter mach' ich Eis:
Nützlich ist Eis zum Verdauen!
Hättet ihr viel zu verdauen,
Oh wie liebtet ihr mein Eis!

Почитай Max'a Frisch'a
например "Homo faber" охуительная книга о инженере

"Немецкий Хемингвей": Ernst Jünger
например Strahlungen, In Stahlgewittern
(сложнее)

Аноним Птн 10 Май 2013 12:57:41  #115 №66697 

>>66680
Поехавший, ты понимаешь, что не зная связей между словами ты и с гугл-тренслейтом ладу не дашь? Тем более какую-нибудь классическую литературу, где оборот на обороте.

Аноним Птн 10 Май 2013 20:44:19  #116 №66744 

>>66697
Гугл одним транслейтом не оканчивается. Есть много сайтов-словарей, в которых должны быть все идиомчики-оборотики, так что это не слишком большая проблема, а скорее как раз то, чего я и ищу.
>>66695
С Ницше как-то боязливо начинать, так что начну с Фриша. Спасибо, анон.

Аноним Птн 10 Май 2013 22:21:03  #117 №66760 

>>66744
Да ты что, прям все-все обороты и приемы, которые известны любому владеющему языком на уровне В1-В2? Впрочем что я херней страдаю, ты один хрен книгу страниц в 500 так не осилишь, мотивации не хватит, потому что довольствия от такого чтения не будет никакого.

Аноним Суб 11 Май 2013 03:08:17  #118 №66795 

>>66196
Вот недавний случай в магазине. Стою в очереди на кассу, передо мной мужик лет под 50, в косухе, с серьгой и волосами, забранными в хвост. С ним дочка лет 6-7, бегает перед полкой с шоколадками, что-то ему говорит (нихуя сам не понял). Мужик ей: wie bitte?

Мюнхен-кун

Аноним Суб 11 Май 2013 03:12:25  #119 №66796 

>>66795
Потом ей рядом стоявшая женщина достала с верхней полки шоколадку, а ее отец-байкер говорит: Штефи, нужно говорить Спасибо, когда тебе помогают (wenn jemand hilft). Девочка: Спасибо! :)

2-года-в-Баварии-хуево-говорю-по-немецки-кун

Аноним Суб 11 Май 2013 17:25:23  #120 №66817 

>>66795
Мюнхен-кун и другие баварские куны, как насчет ракосходочки?

Аноним Суб 11 Май 2013 19:59:50  #121 №66860 

>>66231
Есть хайрез картинки?

Аноним Вск 12 Май 2013 01:41:09  #122 №66939 
1368308469221.jpg

>>66860
Самое большое.

Аноним Вск 12 Май 2013 02:22:43  #123 №66941 

>>66939
Пиздато Германию поделили, согласитесь.

Аноним Вск 12 Май 2013 02:27:01  #124 №66942 

>>66941
Говно же полное. Более-менее остроумно сделана только польская часть.

Аноним Вск 12 Май 2013 03:33:50  #125 №66951 

>>66817
Я раковый программист на жабе, бухаю каждый день, кстати. Если тебя это не пугает, то пили свои данные. Алсо, женат.

Мюнхен-Берг-ам-Лайм-кун

Аноним Вск 12 Май 2013 13:20:15  #126 №66972 

>>66951
Почему это должно меня пугать? А вот то что ты женатик, пугает.

Хикка, задрот, битард, девственник.

Аноним Вск 12 Май 2013 14:17:23  #127 №66980 

>>66942
Так видимо поляки картинку делали. Больше ни у кого от Германии в жопе не зудит.

Аноним Вск 12 Май 2013 18:07:49  #128 №66997 

Впервые посмотрел фильм (Der Untergang) на немецком с субтитрами. Очень интересно, некоторые разговорные моменты пополняют словарный запас. Немного пугает, что не всегда разбираю слова (надо было ещё и немецкие субтитры, лол).

Аноним Вск 12 Май 2013 19:45:39  #129 №67018 

>>66997
> надо было ещё и немецкие субтитры, лол
А вот с этими большая головная боль, только в фильмах на английском люди доперли, что кто-то захочет смотреть с сабами на оригинальном языке и поэтому почти всегда выкладывают сабы вместе с фильмом. Для всех других языков это танцы с бубном и совмещение найденных хрен знает где сабов со скачанным фильмом.

Аноним Втр 14 Май 2013 13:08:02  #130 №67114 

В библиотеке по-емецки будет In der Bibliothek?

Аноним Втр 14 Май 2013 13:53:46  #131 №67118 

>>67114

ja

Аноним Втр 14 Май 2013 19:56:25  #132 №67148 
1368546985035.jpg

Не совсем понял, как использовать 'draußen'. Например, если я хочу сказать, что я иду на улицу (но не конкретную улицу, а извне квартиры, например, как это говорят по-русски), то как я должен говорить?

--Пойду на улицу, погуляю. Дома слишком жарко.
--Ich gehe draußen, zu spazieren (или Ich gehe draußen spayieren, ведь есть же 'spazieren gehen' ?). Zu Hause (daheim ?) ist so heiß.

Аноним Втр 14 Май 2013 20:16:06  #133 №67150 

>>67148
Ich gehe nach draußen, zu spazieren

Zu Hause (daheim ?) ist so heiß.
Можно конечно и так, но если хочешь "слишком", тогда zu вместо so.

Bernd !X0zzHa9ygU Втр 14 Май 2013 22:17:59  #134 №67153 

>>67148
oder:

Ich geh' raus, spazieren. Zuhause ist es zu heiß.

"Ich gehe raus/nach draußen, um zu spazieren" тут не очень идет. Звучит чересчур "логично".

Уместно сказать "um zu X", где целенаправленность очевиднее:

Ich gehe raus, um meine verkürzten Muskeln ein wenig zu dehnen.

Аноним Втр 14 Май 2013 22:24:34  #135 №67155 

Поведайте мне,школьнику,кто по какой методике изучал дойч и за какое время начал более-менее сносно на нём говорить?

Аноним Втр 14 Май 2013 22:34:08  #136 №67158 

>>67155
Да, изучай его по методике и за какое-то время начнёшь более-менее сносно на нём говорить.

Аноним Срд 15 Май 2013 20:58:34  #137 №67208 

"Steuer" используют как обозначение руля в машине?

Я за рулём = Ich bin hinterm Steuer ?

Аноним Срд 15 Май 2013 21:26:52  #138 №67214 

>>67158
Ich habe untergelegen.

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 15 Май 2013 22:28:30  #139 №67219 

Hinterm Steuer oder Am Steuer.

"Mit zwei Promille hinterm Steuer - Sauerei! "

" Frau am Steuer - Abenteuer/das wird teuer/ungeheuer..."

Аноним Чтв 16 Май 2013 02:56:03  #140 №67233 

Как сказать шёл дождь? es hat geregnet или es regnete?

Аноним Чтв 16 Май 2013 14:49:37  #141 №67259 

>>67233
Я бы сказал Es war regen.

Аноним Чтв 16 Май 2013 22:29:16  #142 №67282 

>>67233
"Es hat geregnet" und "es regnete" ist beides richtig.

"Es war Regen" kann man dagegen nicht sagen.

Аноним Птн 17 Май 2013 00:01:28  #143 №67288 

>>67233
Es was regend.

Аноним Птн 17 Май 2013 20:19:04  #144 №67326 
1368807544741.jpg

>>67150
>Можно конечно и так, но если хочешь "слишком", тогда zu вместо so.
А übermäßig не используется?

Bernd !X0zzHa9ygU Суб 18 Май 2013 04:27:56  #145 №67347 

>>67326
übermäßig слишком громоздкое слово

я его использую в предложениях типа:

Es ist übermäßig laut hier. Ich gehe für ein Weilchen raus, dann komme ich wieder. (Situation Punk/Hardcore-Konzert im Keller)

Übermäßige und Kreuz-4 Akkorde sind hipp heutzutage (+аккорды и #4аккорды сегодня в моде)

sageАноним Суб 18 Май 2013 21:46:35  #146 №67397 

Бернд, подскажи, что делать с произношением. Читаю отрывок из Замятина:
http://vocaroo.com/i/s0UzrJhqR7qb
http://vocaroo.com/i/s0Ot9kiI0oAg

Аноним Вск 19 Май 2013 18:48:05  #147 №67462 

Guten tag liebe Herren und Damen.

Я начальповторят немецкий. С самого начального уровня после очень большой паузы. Подскажите как правильно сказать "мне это не нужно"? Ich brauche es nicht?

Немного теряюсь когда нужно перевести местоимения заменяющие предмет, например "дай его [ручку] мне". Как правильно будет: gibe ihm или gibe inn? Mich или zu mich?

Если не трудно, киньте пожалуйста табличку со склонением местоимений, заранее спасибо

Аноним Вск 19 Май 2013 19:16:47  #148 №67463 
1368976607960.jpg

>>67462
http://ru.wikipedia.org/wiki/Местоимение_в_немецком_языке

Аноним Вск 19 Май 2013 19:55:31  #149 №67466 

>>67462
Gib mir seinen Kuli.

Аноним Вск 19 Май 2013 19:56:25  #150 №67467 

>>67463
Большое спасибо, скажи только используются ли местоимения вместо глаголов с артиклем?

Аноним Вск 19 Май 2013 20:01:04  #151 №67469 

>>67466
Нет, я имел ввиду что, а не чей, остотручка же мужскоготрода, вот я и написал его

Аноним Вск 19 Май 2013 20:45:10  #152 №67471 

>>67469
А, ну тогда gib mir ihn.

> используются ли местоимения вместо глаголов с артиклем?
Ты хотел сказать "вместо существительных с артиклем"? Да, используются, если понятно, о чем именно речь.

Аноним Вск 19 Май 2013 20:53:54  #153 №67474 

>>67467
>используются ли местоимения вместо глаголов с артиклем
Wie bitte?

Аноним Вск 19 Май 2013 21:11:40  #154 №67476 

>>67471>>67474
Да, существительные, извини, ступил. Спасибо большое

Аноним Вск 19 Май 2013 21:38:28  #155 №67481 

Я и Саша добрались до библиотеки на автобусе. -- будет
Ich und Sascha sind bis zu die Bibliothek mit dem Bus gegangen.
Правильно?

Аноним Вск 19 Май 2013 22:43:58  #156 №67484 
1368989038064.jpg


Гугл мне мозги пудрит. Скажите, с каких это пор ausgemacht и abgeschlossen стали прилагательными? Видно же, что это причастие-2. Почему прилагательное-то?

Или всё правильно? "Завершённая миссия" - "Mission abgeschlossen" что ли? Haben\Sein не надо? Я бы сказал Missin ist abgeschlossen (ist потому что изменение состояния).

Поправьте, пожалуйста.

Аноним Вск 19 Май 2013 22:45:40  #157 №67485 

>>67481
Ich und Sascha sind mit dem Bus in die Bibliothek gefahren.

Аноним Вск 19 Май 2013 22:46:45  #158 №67486 

>>67481
Ich und Sascha sind nach die Bücherei mit den Bus gefahren.

Аноним Вск 19 Май 2013 22:47:34  #159 №67487 

>>67486
mit dem Bus конечно же

Аноним Вск 19 Май 2013 22:50:07  #160 №67488 

>>67485 а что именно не так в моём варианте?
1) >mit dem Bus in die Bibliothek и in die Bibliothek mit dem Bus - есть ли разница?
2) почему не нужны предлоги bis zu

Аноним Вск 19 Май 2013 22:53:51  #161 №67490 

>>67484
Потому что причастие прошлого времени ведет себя так же, как и прилагательное, объясняю на примерах.

the door is locked/die Tür ist abgeschlossen - просто как факт, что дверь закрыта.
the door's been locked/die Tür ist abgeschlossen worden - кто-то её закрыл и поэтому она в текущем состоянии. В русском просто в обоих случаях будет "дверь заперта", а "дверь была заперта" это уже прошедшее время, без намёка на настоящее.

Аноним Вск 19 Май 2013 22:55:18  #162 №67491 

На крыльце мы встретили наших однокурсников. =
Auf dem Aufgang (der Außentreppe) wir unser Studienkollegen haben gesehen.
Правильно?

Аноним Вск 19 Май 2013 22:57:13  #163 №67492 

>>67487
Ты мой герой, да, конечно же mit dem Bus.

>>67488
Ну во-первых порядок слов, в немецком это по-стандарту Time-Manner-Place, т.е. сперва "когда", потом "как" и уж потом "куда", "где" или "откуда", во-вторых gehen это ближе к тому, что на своих двоих, а fahren уже про транспорт.

> bis zu
А зачем он нужен?

Аноним Вск 19 Май 2013 23:03:34  #164 №67493 

>>67491
Неправильно, спрягаемый глагол всегда должен быть на втором месте в повестовательном предложении (если это не придаточное, типа ich glaube, dass du ein blödes Arschloch bist). Так как у тебя Studienkollegen это множественное число, то не unser, а unsere, и не sehen, который значит "видеть/смотреть", а тогда уж treffen, как итог auf der Außentreppe haben wir unsere Studienkollegen getroffen. Кто лучше знает дойч, поправьте.

Аноним Вск 19 Май 2013 23:05:48  #165 №67494 

>>67492
> Ты мой герой, да, конечно же mit dem Bus.
Опс, нет, не мой. Я не заметил, что кто-то еще ответил, думал я den написал. Кстати можно ли nach писать в таком случае?

Аноним Вск 19 Май 2013 23:24:09  #166 №67499 

>>67494
А почему нет? Сам посуди едешь ты "куда?" - в библиотеку. Вернее, ехал. "nach der Bücherei"
Кстати, ошибся с падежом. Всё время путаюсь.

Аноним Вск 19 Май 2013 23:43:36  #167 №67502 

>>67499
Да хуй знает, просто я обычно nach в качестве указания направления видел только в отношении городов, да и по частоте использования в гугле "nach der Bücherei/Bibliothek" это 86к/9к против 9kk/2kk у "in die Bücherei/Bibliothek"

Аноним Вск 19 Май 2013 23:43:43  #168 №67503 

>>67499 т.е
Ich und Sascha sind nach der Bücherei mit dem Bus gefahren.

?

Аноним Вск 19 Май 2013 23:49:34  #169 №67504 

>>67503
Да, конечно, там же датив после nach.

>>67502
Не хочу себя оправдывать, может и ошибся. Тем не менее, логично, что "in die ..." чаще будет встречаться, ибо более распространено (Es gibt das Buch ... in die ... Bibliothek; ну ты понел).

Если кто-нибудь внесёт ясность - буду благодарен.

Аноним Пнд 20 Май 2013 00:57:20  #170 №67506 

>>67504
> in die ... Bibliothek; ну ты понел
Нет, не понел, когда in передает место, а не направление, используется датив, а не аккузатив. Das Bild hängt über dem Bett, es gibt viele Bücher in der Stadtbibliothek.

Аноним Пнд 20 Май 2013 01:30:52  #171 №67507 

>>67506
Ох лол, эпично я соснул, однако. Да, ты прав. Стыдоба-то какая.

Аноним Пнд 20 Май 2013 02:11:25  #172 №67508 

Подскажите насколько нормально в германии говорить Grüß Gott, Servus и накидайте вообще австрийско-баварского сленга

Аноним Пнд 20 Май 2013 22:27:12  #173 №67558 

>>67508
Диалектовый слэнг не нужен.

У нас тут хохдойч вообще-то.

Аноним Втр 21 Май 2013 01:52:02  #174 №67567 

>>67558
мне казалось всегда полезно знать диалекты, другое дело употреблять эти слова самому

Bernd !X0zzHa9ygU Втр 21 Май 2013 13:39:17  #175 №67581 

>67397
Неплохо, но произношение скандированное. Ты картавишь и торопишься.
Немецкий R довольно сложный, да. Попробуй уловить у меня.

Осмысли смысл предложения полностью, потом прочитай соответственно.

Vórfahren

ségensreiche Joch

féhlerfreies

Wóhltäters

Интересно, почему der Integral? Integral имеет средний род, а корабли имеют женский род, несмотря на название: die Bismarck, die Richelieu

wíedergeben

Hérzschlag

Ménschenwesens

http://vocaroo.com/i/s1BhJcfvkhBO
http://vocaroo.com/i/s13JwLnh2vHR

>67469
>67471

Gib mir seinen Kuli - Gib ihn mir

>67486

Sascha und ich - сначала другие люди, потом "я"

sind in die Bibliothek/Bücherei gefahren
sind zur Bibliothek/Bücherei gefahren

студенты часто говорят "Bib"

NICHT: nach der Bibliothek

>67491

Auf den Stufen (vor der Uni) haben wir unsere Kommilitonen/Studienkollegen getroffen.

>67493 неплохо

>67508

Люди старшего поколения часто используют Grüß Gott и я сам часто говорю Grüß Gott помимо Guten Tag.
С кассиршей/водителем автобуса/всякими бюрократами можно поздороваться с "hallo". Сейчас даже в школах обращение "Hallo" к учителю чаще всего не считается неуважительным.

Servus - все таки с друзьями/приятелями

Аноним Втр 21 Май 2013 21:31:57  #176 №67630 
1369157517117.jpg

>>67508

На севере поймут, но однозначно посмотрят на тебя как на типичного реднека с юга. То же касается "servus".

Аноним Срд 22 Май 2013 02:22:36  #177 №67661 

Я знаю, что вопрос будет немного не по теме, нокакие вообще различия по менталитету южан и северян? Мне всегда казалось что австрияки и швейцарцы более подходят под определение современной знати

Аноним Срд 22 Май 2013 02:56:59  #178 №67664 

>>67661
Баварцы - провинциальное быдло с пивным животом, христанутое на всю увенченую шляпой с пером голову. Швейцарцы - типа как у нас эстонцы, сельские тупицы/слоупоки. На севере больше как в Скандинавии - скованность вперемежку с толерантностью.

Аноним Срд 22 Май 2013 13:15:51  #179 №67677 

Аноны, учу немецкий, нужен годный электронный толковый и русско-немецкий/немецко-русский словарь. Как второй Лингво более-менее справляется, а вот толкового нет.

Аноним Срд 22 Май 2013 13:55:58  #180 №67679 

Ок, ребята, давайте подведём итоги: правильно ли переведены эти предложения?
Я и Саша добрались до библиотеки на автобусе -- Sascha und ich sind in die Bibliothek mit dem Bus gefahren.
На крыльце мы встретили наших однокурсников -- Auf der Außentreppe haben wir unsere Studienkollegen getroffen.

Аноним Срд 22 Май 2013 14:22:37  #181 №67682 

>>67679
Я тебе что про Time-Manner-Place говорил, а?

Аноним Срд 22 Май 2013 14:31:45  #182 №67686 

>>67682
>Sascha und ich sind mit dem Bus in die Bibliothek gefahren.
теперь нет косяков?

Аноним Срд 22 Май 2013 14:57:14  #183 №67689 

>>67686
Теперь заебца.

Аноним Срд 22 Май 2013 17:01:34  #184 №67695 

Правильно ли?
Библиотекарша провела нас на второй этаж --
Die Bibliotekar ist uns auf den zweiter Stockwerk gebraht.

Аноним Срд 22 Май 2013 17:35:08  #185 №67699 

или же всё-таки?
Die Bibliotekar hat uns ins zweite Stockwerk gebraht.

Аноним Срд 22 Май 2013 17:59:51  #186 №67701 
1369231191075.png

>>67581
Таки wirklich? Ich dachte immer, diese Laute wären ähnlich genug. Auch jetzt, dass du den Text gelesen hast, kann ich den Unterschied kaum fassen. Sollte der deutsche "R" nicht so klangvoll wie der erste sein, oder?
Trotzdem Dank für die Bemerkungen.

Аноним Срд 22 Май 2013 19:44:00  #187 №67711 

Помогите сказать правильно:
Там мы зашли в зал (комнату) немецкой литературы и сели за стол.
мой вариант: Dart sind im den Raum der deutschen Literatur wir hineingehen und sind an den Tisch stezen. (уверен, что куча ошибок)

Аноним Срд 22 Май 2013 22:45:49  #188 №67747 

Анон! Кто хочет вместе изучать немецкий? Сам я учил его в школе и институте, конечно уровень был плохой, но база есть. Сейчас решил взяться за него серьезно! Учу по самоучителю Сущинского. Seht gut, очень нравится. Плюс слушаю немецкое радио, еще слушаю и тренирую произношение по аудиокурсу 100% немецкий, также смотрю кино на немецком с рус. субтитрами. Но к чему я это? Одному немного скучнова-то заниматься, да и ошибки свои не всегда видишь. Так что кто хочет вместе учить немецкий, приглашаю ко мне в асечку 262900022

sageАноним Чтв 23 Май 2013 00:34:28  #189 №67759 

>>67747
На лингваче все ананим-лигион же, не взлетит.

Аноним Чтв 23 Май 2013 11:57:19  #190 №67774 

>>67711
Три года с момента последнего обращения к немецкому, но попробую: Wir ging in den deutschen Literatur Raum ein und nahmen unsere Plaetze an den Tischen.

Аноним Чтв 23 Май 2013 12:35:45  #191 №67775 

>>67774 Мне в Perfekt надо.

Bernd !X0zzHa9ygU Чтв 23 Май 2013 14:07:03  #192 №67778 

>>67695
Die Bibiothekarin hat uns zum zweiten(ersten?) Stockwerk gebracht.
Осторожно, "второй этаж" = erstes Stockwerk
"первый этаж"= Parterre, Erdgeschoss
>>67701
Aber du hast eigentlich ganz gut gelesen. Ich habe eben auch die kleinen Fehler aufgelistet.
>>67711
Dort sind wir in den Raum der Deutschen Literatur eingetreten und haben uns an den Tisch/an die Tische gesetzt.

Аноним Чтв 23 Май 2013 14:16:59  #193 №67779 

>>67775
Wir sind den deutschen Literatur Raum eingetreten und haben unsere Plaetze an den Tischen genommen.

Аноним Чтв 23 Май 2013 16:41:55  #194 №67790 

>>67778 или же всё-таки правильней: Dort sind wir(нужно ли in?) den Raum der deutschen Literatur betreten und haben uns an den Tisch gesetzt".
?

Аноним Чтв 23 Май 2013 18:39:43  #195 №67804 

Правильно ли:
Затем мы получили читательский билет и заполнили его --
Wir haben die Bibliotheksausweis dann erhaltet und haben es gefüllt.
?

Аноним Чтв 23 Май 2013 19:54:41  #196 №67816 

С читательским билетом я могу брать книги на дом.--
Mit dem Bibliotheksausweis kann ich die Bücher mit nach Hause nehmen.
?

Аноним Чтв 23 Май 2013 19:57:22  #197 №67817 

http://rghost.ru/46206569

Check mich out bitte.

Bernd !X0zzHa9ygU Чтв 23 Май 2013 22:47:38  #198 №67854 

>>67790

oder: wir haben den Raum der deutschen Literatur betreten

Wir haben dann den Bibliotheksausweis erhalten und haben ihn ausgefüllt

>>67816
ja, passt
oder: ... kann ich Bücher ausleihen.
>>67817
?

Аноним Чтв 23 Май 2013 23:26:48  #199 №67857 

>>67854
> ?
Произношение интересует и вообще, понятно ли о чем речь идёт. Это типо анекдота, правда снайпер не дал закончить фра

Аноним Птн 24 Май 2013 00:00:57  #200 №67860 

>>67854
C нечеловеческой скоростью реакции в данном треде сам успел найти пару ошибок и исправил:

http://rghost.ru/46212987

Bernd !X0zzHa9ygU Птн 24 Май 2013 02:13:08  #201 №67874 

>>67860
Очень невнятно.

Кульминация несколько непонятная, почему бы не сказать: "Einen Panzer habe ich wirklich nicht!"

"Da lügt man" : лучше das ist eine Lüge/eine Lüge ist das/das ist gelogen

http://vocaroo.com/i/s0xyMTjwJdbd

Аноним Птн 24 Май 2013 02:19:11  #202 №67875 

было 7 часов — Es war 7 Stunde.
правильно?

Аноним Птн 24 Май 2013 02:25:50  #203 №67876 

>>67874
> Очень невнятно.
Так было задумано, говорил так быстро, как только мог, сохраняя только паузы между диалогами, и то, что ты всё понял - меня очень радует.

Стиль хуевый, потому что буквальный перевод и опыта в построении предложений на немецком нет абсолютно, оригинал звучал как Группа солдат поймала старого партизана и распрашивает его: - Люди говорят, у вас пулемёт есть? - Брешут люди! - Люди говорят, у вас гранатомёт есть? - Брешут люди! - Люди говорят, у вас танк есть? - Ну, чего нет, того нет!

В любом случае спасибо за разбор.

Аноним Птн 24 Май 2013 02:27:58  #204 №67877 

>>67875
Es war 7 Uhr.

Аноним Птн 24 Май 2013 17:51:51  #205 №67924 

Кто-нибудь знает, где можно найти "Ангела западного окна" на немецком? Реквест на букаче пока без ответа.

Аноним Птн 24 Май 2013 18:20:08  #206 №67925 

>>67924
Projekt Gutenberg

http://gutenberg.spiegel.de/buch/1560/1

Аноним Птн 24 Май 2013 18:27:32  #207 №67926 

>>67925
Vielen Dank.

Аноним Вск 26 Май 2013 20:25:24  #208 №68063 

Анон, как правильно в немецком языке передается причастие настоящего времени? Вот можно ли перевести нижеуказанное на немецкий без кучу придаточных предложений или существительных заместо причастий?

You can hardly find a video with an American or a European getting killed on youtube.
Who is that woman talking to Harry?

Bernd !X0zzHa9ygU Вск 26 Май 2013 21:02:34  #209 №68072 

>>68063
>Вот можно ли перевести нижеуказанное на немецкий без кучу придаточных предложений

ja

>или существительных заместо причастий?

nicht immer

You can hardly find a video with an American or a European getting killed on youtube.
Man findet kaum ein Video auf Youtube, wo(auf dem) ein Amerikaner oder Europäer getötet wird.

Who is that woman talking to Harry?
Wer ist diese Frau, die mit Harry spricht?/die sich gerade mit Harry unterhält?

Аноним Вск 26 Май 2013 21:31:17  #210 №68074 

>>68072
> ja
Штимт нихт. Я так понял, что в немецком нельзя заменить придаточное на причастие, если последнее не относится к подлежащему, так получается?

Bernd !X0zzHa9ygU Пнд 27 Май 2013 01:17:14  #211 №68089 

>>68074
Нагуглил термины лигвистики, подумал - оказывается, ты прав.

1. Нельзя: Man kann auf Youtube keine getötet werdende Europäer finden. Richtig: Man kann auf Youtube keine Europäer finden, die getötet werden.

Но почему следующая фраза правильная?

2. Можно: Man kann auf Youtube keine sterbenden Europäer finden. Auch richtig: Man kann auf Youtube keine Europäer finden, die sterben.

Опять гуглил. Оказывается, есть действительные и страдательные причастия. Второй пример со страдательным причастием и правильный.



Но все рассуждения по поводу грамматики с большим знаком вопроса. Могу только сказать, что правильно, а что нет, правил не знаю ;-)

Аноним Пнд 27 Май 2013 03:03:30  #212 №68099 

>>68089
Ну лично я думаю потому, что в первом случае werden - это служебный глагол, который используется в пару с другим глаголом/причастием, а не самостоятельный глагол, не удивлюсь, что какой-нибудь Ein ein Soldaten werdender Junge Становящийся солдатом пацан или ein den Job machen werden Arbeiter Сделающий дело рабочий так же будут неправильными.

Аноним Пнд 27 Май 2013 03:11:27  #213 №68101 

>>68099
> Soldat
gefixt

Bernd !X0zzHa9ygU Пнд 27 Май 2013 05:04:23  #214 №68103 

>>68101
Аж смешно составлять такие предложения.

Становящийся солдатом пацан = Ein Soldat werdender Junge

Сделающий дело рабочий = Der den Job gemacht habende Arbeiter

Ужас, ужас.... Не пишите так, господа. Используйте на здоровье придаточные предложения

Аноним Пнд 27 Май 2013 09:52:49  #215 №68109 

>>68103
Вот еще - Der sein worden gemacht werdender Job.

Не, но с этим пиздецом то все понятно, а вот почему простые причастия нельзя вместо придаточных использовать - это странно, учитывая что можно всегда идентифицировать пренадлежность по окончанию (падеж и род), в отличии от того же инглиша. Консервативно. А кстати, а нет ли русский аналог "Что за женщина разговаривает с Гарри, т.е. по немецки будет что-то вроде Was für eine Frau spricht mit Harry?

Аноним Пнд 27 Май 2013 09:53:39  #216 №68110 

>>68109
> а есть ли русский аналог

Аноним Пнд 27 Май 2013 14:48:51  #217 №68121 

Бернд, переведи, пожалуйста, данные разговорные обороты.

--Да мне плевать. (безразличие)

--Да ладно! (удивление)

--Я с ней порвал.

--Ну и ну/Ё-моё/Вот это да.

--Она даже не посмотрела на меня.

А ещё накидай аналогов So ein Mist! | Verdammt! | Scheiße!, можно и не цензурных.

Аноним Пнд 27 Май 2013 14:52:40  #218 №68122 
1369651960547.jpg

>>68121

>нецензурных
fix

Аноним Пнд 27 Май 2013 22:30:39  #219 №68161 

А что значит Schnepfe? Знакомый постоянно так называют одну девушку.

Аноним Пнд 27 Май 2013 22:48:41  #220 №68164 

>>68161
[3] umgangssprachlich: Bezeichnung für eine Prostituierte
[4] abwertend: wenig geschätzte weibliche Person

Аноним Пнд 27 Май 2013 23:00:58  #221 №68165 

>>68121
>Да мне плевать. (безразличие)
-- Geht mir (doch) am Arsch vorbei.
-- Mir doch egal.

>Да ладно!
-- Echt?
-- Du verarschst mich!

>Я с ней порвал.
-- Ich hab mit ihr Schluss gemacht.

>Ну и ну/Ё-моё/Вот это да.
-- ist nicht wahr!
-- kann doch nicht wahr sein
-- das haut mich um

>Она даже не посмотрела на меня.
-- Sie hat mich nicht mal angeguckt.

>А ещё накидай аналогов So ein Mist! | Verdammt! | Scheiße!, можно и не цензурных.
Scheiße, so ein verdammter Mist!
Zum Teufel!
Zum Kotzen!

Bernd !X0zzHa9ygU Пнд 27 Май 2013 23:35:39  #222 №68171 

>>68121
--Да мне плевать. (безразличие)
->Das ist mir scheißegal/Wurscht/Schnuppe.
->Das macht mir keinen harten.

--Да ладно! (удивление)
-> Sag' bloß!
->Was du nicht sagst!

--Я с ней порвал.
->Ich habe mir ihr Schluss gemacht.

--Ну и ну/Ё-моё/Вот это да.
->Leck mich (fett)!
->Alter Schwede!
->Mannomann!

--Она даже не посмотрела на меня.
->Sie hat mich keines Blickes gewürdigt.
->Sie hat mich nicht mal mit dem Arsch angeschaut

А ещё накидай аналогов So ein Mist! | Verdammt! | Scheiße!, можно и нецензурных.

Himmel, Arsch und Zwirn!
Sakradi!

>>68161
Schnepfe= Дура, блядь

Аноним Втр 28 Май 2013 09:02:59  #223 №68187 

>>68122
Спасибо, обдрочился, можно ещё?

Аноним Втр 28 Май 2013 21:42:02  #224 №68207 

>>68187
Nein. Das ist der Thread der deutschen Sprache, und nicht Diskussionen über Mädchen.

Аноним Втр 28 Май 2013 21:56:40  #225 №68209 

>>68207
Так я никакой дискуссии о девушках и не просил.

Аноним Втр 28 Май 2013 22:35:22  #226 №68212 

>>68126

Аноним Втр 28 Май 2013 22:46:38  #227 №68215 

>>68209
Не надо оффтопить.

Аноним Птн 31 Май 2013 16:12:04  #228 №68398 

Бааааамп. Жду ответа на вопрос:

> А есть ли русский аналог "Что за женщина разговаривает с Гарри, т.е. по немецки будет что-то вроде Was für eine Frau spricht mit Harry?

Аноним Птн 31 Май 2013 19:05:19  #229 №68407 
[url]

>>65203
Анон-знаток немецкого,молю,попробуй перевести на русский песню Sturmwehr-Junge Mutter! В сети нет нигде перевода,сам пытался найти. Прослушать можешь вбыдлятнике или http://www.audiopoisk.com/track/sturmwehr/mp3/junge-mutter/.

Аноним Птн 31 Май 2013 22:56:11  #230 №68428 

Vergessen Sie nur nicht, den Namen anzugeben.

Зачем тут нужна запятая?
Отлично знаю русский язык, но в немецком не всегда понимаю, в каких случаях нужно ставить запятую.

Аноним Птн 31 Май 2013 23:20:06  #231 №68429 

>>68428
Потому что согласно правилам немецкого языка часть после запятой, т.е. эта вся инфинитивная хуйня - считается отдельным предложением. Ich habe probiert, ihr zu helfen. И да, если весь оборот состоит из одного только инфинитива - запятую можно не ставить. Ich habe probiert (,) zu helfen.

Аноним Суб 01 Июн 2013 01:50:12  #232 №68438 
1370037012863.png

>>68429
Ах, конечно. Спасибо, теперь просто буду детектить наличие zu.

sageАноним Суб 01 Июн 2013 13:21:33  #233 №68452 

>>68407
Иди на хуй со своими неонацистскими песнями.

Аноним Суб 01 Июн 2013 14:15:40  #234 №68455 
1370081740730.jpg

>>68438
А вообще я сейчас почитал свою настольную книгу по немецкой грамматике и там вообще нет никаких предписаний и обязательному использованию запятой в таких случаях. Объяснением её частого использования в текстах можно назвать то, что данная свобода появилась после реформ 98-го года.

Аноним Суб 01 Июн 2013 18:25:02  #235 №68467 
1370096702170.jpg

>>68455
Ага, второй пример по типу "казнить нельзя помиловать", конечно, в тему, с ним всё ясно. Но по поводу реформ: нынче таки не обязательно, то есть, раньше было обязательно? Или наоборот, раньше нельзя, а теперь можно?

К слову, нашёл вот что. В моём случае нет каких-то вольностей. Запятая либо ставится, либо не нужна.

Аноним Суб 01 Июн 2013 19:58:31  #236 №68476 
1370102311351.png

>>68467
Раньше это было обязательно, за исключение случаев вроде ich habe probiert (,) zu helfen, когда предложение состоит из одного лишь инфинитива, сейчас же это всё дело добровольное. Я проверил еще один свой учебник и там написано, что на данный момент запятую в подобном инфинитивном предложении можно не ставить. Но, опять же подчеркну, что это относится к указанным выше мной и те, что в примерах на пикче из англоязычного учебника. Во всяких "um ... zu" запятая обязательна.

Аноним Суб 01 Июн 2013 22:06:32  #237 №68499 

иншульдиген, я таки извиняюсь, в школе учил немецкий два года, угорал по дойч-року, частенько помогал полу-ЕОТ с домашкой по немецкому в 9-11 классе, со словарём могу даже переводить, простые тексты сходу понимаю наполовину. читаю (произношу) неплохо. в раздумьях, стоит ли сейчас снова заниматься немецким, если параллельно учу лунный? или лучше пока упирать на японский, а немецкий отложить? время и желание есть, попрос чисто мнемо-ориентированный.

Аноним Суб 01 Июн 2013 22:37:59  #238 №68507 

>>68499
Дело твоё.

Аноним Вск 02 Июн 2013 01:13:29  #239 №68543 

>>68398
По-моему, лучше так:
>Was ist das für eine Frau, die mit Harry spricht?

Аноним Вск 02 Июн 2013 01:23:22  #240 №68544 

>>68543
Вопрос не к тому, как лучше, а можно ли в немецком задавать вопрос о субъекте так, чтобы не плодить причастия и придаточные предложения.

Аноним Пнд 03 Июн 2013 22:35:27  #241 №68655 

>>68544
Was für eine Frau spricht mit Harry? - это грамотный и легитимный вариант. он мне нравится больше, чем то, что предложил анон ниже

Аноним Пнд 03 Июн 2013 23:15:36  #242 №68659 

>>68655
Грамматически всё годно, да, но гугол-то не знает.
https://www.google.de/search?q=%22Was+f%C3%BCr+eine+Frau+spricht%22

Аноним Пнд 03 Июн 2013 23:48:58  #243 №68660 

>>68659
всё правильно, потому что "was für eine frau spricht mit" = "охарактеризуйте женщину, говорящую с".
гугол на русском найдёт тебе ровно столько же результатов, сколько нашёл на немецком. причины вроде бы очевидны.

"welche frau spricht mit harry" - что за (=какая из) женщина говорит с гарри даст куда больше результатов

"wie heißt die frau, die mit harry spricht" сказал бы немец, если бы хотел знать имя (но это уже сложноподчинённое предложение)

анону нужно определиться, что за смысл он вкладывает в "что за"

Аноним Втр 04 Июн 2013 05:59:05  #244 №68668 

>>68660
В русском языке в этом вкладывается смысл "wer is die Frau", помогая избавиться от лишних членов предложения. И судя по результатам гугла, тут такого оборота нет, как и в том же английском, вернее есть, но смысл другой. Welche frau spricht mit дае один результат, т.е. вообще можно не считать.

Аноним Срд 05 Июн 2013 19:14:55  #245 №68799 

Эта ваша хуйня с обязательным прибавлением -in к бабским профессиям довела до идиотизма.

http://www.spiegel.de/unispiegel/wunderbar/gleichberechtigung-uni-leipzig-nutzt-weibliche-bezeichnungen-a-903530.html

Аноним Срд 05 Июн 2013 23:16:33  #246 №68816 

>>68799
Обосрался.

Аноним Чтв 06 Июн 2013 00:59:43  #247 №68820 

>>66245
Но там действительно по-другому говорят - ты просто в замкадсках не бывал. Особенно в деревнях и мелких городах, а про Екатеринбург - соглашусь, не знаю про Пермь - у нас быстрее говорят, когда был в Москве, охуел от их а-кания и растяжности разговора, хуй знает, как объяснить, но обычные люди говорят по-другому, нежели люди публичные.

Аноним Чтв 06 Июн 2013 23:39:39  #248 №68899 

>>68820
> был в Москве
> охуел от их а-кания
Как там в 19-ом веке? Сегодняший московский он же стандартный русский это не акание, а сплошная редукция всех неударных слогов и стяжение во все поля.

Аноним Птн 07 Июн 2013 02:49:22  #249 №68908 

Правильно ли:
Библиотекарша сказала, что библиотека работает с 10 часов утра до 8 вечера --
Die Bibliothekarin hat gesagt, das die Bibliothek von zehn Uhr bis zwanzig Uhr.
?

Аноним Птн 07 Июн 2013 02:59:14  #250 №68909 

Но не по всем дням она работает так --
Aber nicht alle Tage sie funktioniert so.
?

Аноним Птн 07 Июн 2013 03:07:12  #251 №68910 

Только по понедельникам, вторникам, средам и четвергам. --
Nur montags, dienstags, mittwochs und donnerstags.
?

Аноним Птн 07 Июн 2013 03:21:09  #252 №68911 

В субботу работает до 6 часов. --
Samstags gelten sie bis achtzehn Uhr.
?

Аноним Птн 07 Июн 2013 03:21:48  #253 №68912 

По пятницам -- выходной. --
Freitags ist der Ruhetag.
?

Аноним Птн 07 Июн 2013 04:00:17  #254 №68913 

Как сказать в Перфекте, Они были на немецком языке:
Sie sind [?]n deutscher Sprache.?

Аноним Птн 07 Июн 2013 04:50:21  #255 №68915 

>>68913
Sie waren auf Deutsch?

Аноним Птн 07 Июн 2013 04:59:12  #256 №68916 

в утвердительной форме тоже:
Sie waren auf Deutsch.

Аноним Птн 07 Июн 2013 13:13:55  #257 №68926 

deine mutter ist hur. du hast arschmerzen.

Аноним Птн 07 Июн 2013 14:16:20  #258 №68933 

>>68913
Sie sind auf Deutsch gesewen, но так никто не скажет, поэтому sie waren auf Deutsch.

Аноним Суб 08 Июн 2013 20:23:21  #259 №69025 
1370708601041.jpg

Das Gefühl, wenn man niemanden zum Reden auf Deutsch hat.

Аноним Суб 08 Июн 2013 23:27:17  #260 №69029 

>>69025
Rede mit mir.

Аноним Суб 08 Июн 2013 23:29:57  #261 №69030 

>>69025
Und mit mir auch.

Аноним Вск 09 Июн 2013 00:01:47  #262 №69033 

>>69025
Ich habe auch nichts dagegen, ein bisschen zu quatschen.

Аноним Пнд 10 Июн 2013 05:11:35  #263 №69135 

>>69025
Это филиал краутчана?

Аноним Пнд 10 Июн 2013 13:32:58  #264 №69144 

>>69135
Ich fürchte, dass du richtig bist.

Аноним Пнд 10 Июн 2013 14:01:11  #265 №69146 

>>69135
Laut dem Bernd, kann Krautchan heuzutage nur dazu benutzt werden, Englisch zu lernen.

Аноним Пнд 10 Июн 2013 20:46:40  #266 №69174 

>>69135
Краутчан - филиал сосача.

Аноним Втр 11 Июн 2013 01:24:53  #267 №69198 

>>69174
>сосача
Wie ist da, im 2011?

Аноним Пнд 17 Июн 2013 22:33:20  #268 №69700 

Как будет по-немецки разговорное "ну и как?"

-Я купил машину, ауди.
-Ну и как?

-Я замутил со Светой, вчера переспали.
-Круто, ну и как?

-Я тут в Польшу ездил.
-Ну и как?

Аноним Втр 18 Июн 2013 18:13:20  #269 №69762 

>>69700
Und?

Аноним Втр 18 Июн 2013 18:58:25  #270 №69764 
1371567505997.jpg

Желаю сейчас упражнения для начального уровня и запарываюсь на некоторых моментах. Помогите пожалуйста.

1. Как правильно сказать я учусь на курсах или хожу на курсы? Ich studiere an die Sprachenkursen? Не могу понять нужен ли артикль и n на конце.
2. Нет, я еще не говорю по немецки - Nein, ich spreche Deutsch doch nicht. Не могу понять правильно ли я поставил doch
3. Я не работаю, а учусь - нужно использовать sondern или doch? Или вообще с aber? Помогите пожплуйста разобраться
4. Работаете ли Вы вечером? Arbeiten Sie am Abend? Или просто Abends? Получается am Abend это вечером, а Abends это по вечерам, правильно я понимаю

Заранее большое спасибо

Аноним Втр 18 Июн 2013 18:59:08  #271 №69765 

>>69764>>69764
*делаю
>Фикс

Аноним Втр 18 Июн 2013 23:00:54  #272 №69795 

Пацаны, начинаю упарываться нидерландским, но тк языки близки, то объясните мне, тупорылому, чем niet nicht отличается от geen keine? Ну и в порядок слов как въехать после английского, советы есть?

Аноним Втр 18 Июн 2013 23:08:05  #273 №69796 

>>69795
Анусом своим упорись, пёс.

Аноним Срд 19 Июн 2013 01:51:24  #274 №69821 

>>69795
Keine это отрицание предмета: ich habe keinen Kuli (у меня нет ручки), а nicht - отрицание предмета: ich arbeite heute nicht (я сегодня не работаю

Аноним Срд 19 Июн 2013 02:06:03  #275 №69822 

>>69821
Так как всё-таки сделать отрицание предмета?

Аноним Срд 19 Июн 2013 02:30:34  #276 №69827 
1371594634159.jpg

>>69821
>Keine это отрицание предмета
>а nicht - отрицание предмета

Аноним Срд 19 Июн 2013 03:39:43  #277 №69828 

>>69827
Keine - это отрицание предмета.
А nicht - это отрицание предмета.
Ты что, не понимаешь?

Ладно, смотри. Первое - отрицание предмета. А второе - отрицание предмета.

Аноним Срд 19 Июн 2013 03:42:38  #278 №69829 

>>69828>>69827
Nicht отрицание действие. Простите пожалуйста за путаницу

Аноним Срд 19 Июн 2013 09:16:54  #279 №69835 

>>69829
geen keine это отрицательный неопределённый артикль от een eine?

Аноним Срд 19 Июн 2013 11:39:19  #280 №69838 

>>69835
Да. Т.е. используется там, где должно быть существительное с неопределённым артиклем или сущ. множественного числа без артикля.
Ich habe keine Schwester
Der Betrieb erzeugt keine Traktoren mehr
В остальном используется nicht.
Es geht nicht.
Erkennst du mich nicht?
Ich habe die Brücke noch nicht erreicht.

Аноним Срд 19 Июн 2013 16:18:01  #281 №69851 

>>69838
Dankjewel!

Аноним Срд 19 Июн 2013 21:49:45  #282 №69871 

>>69851
Это на каком, лол?

Аноним Чтв 20 Июн 2013 01:18:10  #283 №69878 

>>69871
Dat is de Nederland taal: een mengsel van de Duitse en de Engels talen.

Bernd !X0zzHa9ygU Чтв 20 Июн 2013 02:27:33  #284 №69883 

>>69700
Ich habe ein Auto gekauft, einen Audi.
-Und, wie ist es?

Ich habe Sweta rumgekriegt, wir haben gestern gevögelt.
-Wie war's?

Ich bin vor kurzem in Polen gewesen.
-Wie wars?
ну и как не имеет многих вариаций.
Можно сказать что-то похожее:
Wie ist der Eindruck? Was meinst du dazu? Was hältst du davon...
>>69764
Ich besuche einen Sprachkurs/ich gehe in einen Sprachkurs
Нет, я еще не говорю по немецки - nein, ich spreche noch kein Deutsch

Я не работаю, а учусь
Противопоставление в этом случае звучит не очень

Я бы сказал: Ich arbeite nicht, ich studiere.
Работаете ли Вы вечером- Arbeiten Sie abends?

Аноним Чтв 20 Июн 2013 12:30:42  #285 №69894 
1371717042594.png

>>69878
Nun ja, ich erinnere mich daran, als ein russischer Bernd auf /Int/ sagte, dass Niederländisch wie das von einem fünf Jahre alten retardierten Kind gesprochene Deutsch klänge.

Аноним Чтв 20 Июн 2013 21:15:50  #286 №69932 

>>69894
LOEL

sageBernd !X0zzHa9ygU Птн 21 Июн 2013 01:48:17  #287 №69946 

>>69894
finde ich nicht
für mich klingt es "witzig", weil man sich an die bekannten Holländer erinnert, sobald man die Sprache hört: Rudi Carrell, Herman van Veen...
Es klingt auch putzig, wegen der Besonderheit der Aussprache (heisere g-Laute), und wenn man die "falschen Freunde" in der niederländischen Sprache kennt, ist sie um so lustiger: z.b. Verkrachting - verkracht; klarkommen; einlullen, usw

Аноним Срд 26 Июн 2013 20:05:57  #288 №70480 

Что значит, когда добавляется -hin на конце прилагательных? leichthin, schlechthin. В одиннадцатом классе я спросил об этом у учителя, но он меня отшил. и с тех пор я страдаю

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 26 Июн 2013 21:17:36  #289 №70486 

>>70480
значение слова изменяется!
leichthin bedeutet "leichter-weise", lax (по-легкому, не задумываясь...)

schlechthin heißt einfach direkt (просто, совершенно, полностью)
Es ist schlechthin unmöglich, dass der Einbrecher in die Wohnung gelangen konnte, ohne das Schloss zu beschädigen.

Долго искал прилагательные с -hin.
Вспомнил weithin = von weitem (издалека)
Die brennende Kirche war weithin zu sehen.

Аноним Вск 30 Июн 2013 11:49:18  #290 №70820 

Как переводится "da magikz"?

Аноним Вск 30 Июн 2013 13:57:50  #291 №70837 

Помню как меня тут хуесосили за проеб рамочной структуры, а как вам такое от 23-летнего нэйтива?

"ich interessiere mich für autos und football und ich habe viele interessant hobbies .... and ich weiis nicht wie oder was schreibe ich hier.. wenn sie sich neugierig, können sie mir fragen das ist kein problem weil ich immer glucklıch nett und komisch bin..."

Аноним Вск 30 Июн 2013 17:26:54  #292 №70851 

>>70837
"ich interessiere mich für autos und football und ich habe viele interessant hobbies .... and ich weiis nicht wie oder was schreibe ich hier.. wenn sie sich neugierig, können sie mir fragen das ist kein problem weil ich immer glucklıch nett und komisch bin..."

Какой тут нейтив, это неграмотный иностранец(?)
кроме опечаток "viele interessant_ hobbies", "ich weiis", "glucklich" тут грамматические ошибки:

-"and ich weiis nicht wie oder was schreibe ich hier"

-"wenn sie sich neugierig"

-"mir fragen"

-"weil ich immer glucklıch nett und komisch bin", что за ересь!
ich bin komisch=я странный
т.е. я всегда счастливый, вежливый и странный

Пили кулстори

Аноним Вск 30 Июн 2013 18:16:04  #293 №70855 

>>70851
Вместо тысячи слов, полюбуйся.

http://www.interpals.net/BaBRiX

Уже выслал айнзацгруппу для ликвидирования унтерменша.

Аноним Вск 30 Июн 2013 22:53:16  #294 №70866 

>>70855
>Austria
Это как сказать, что в Дублине говорят на ломаном английском.

Аноним Вск 30 Июн 2013 23:52:08  #295 №70871 

Es ist Zeit für Reich.

Аноним Пнд 01 Июл 2013 00:12:15  #296 №70874 

>>70851
Турок, да еще и австриец.
Охуительный нейтив.

Аноним Пнд 01 Июл 2013 00:39:23  #297 №70877 
1372624763195.gif

>>70871
Jöjö, Liebchen!

Аноним Пнд 01 Июл 2013 11:51:06  #298 №70906 

>>68452
Но она охуенная!

Аноним Пнд 01 Июл 2013 22:46:47  #299 №70930 

посоны, периодически скроллю краутчан почти нихера не понимаю, (мой уровень где-то А2) но не суть и там часто встречается слово Mödchen. Это они Mädchen так пишут? Что это - жаргонное слово или какой-то местный мемчик-хуемчик? Bernd, sei so nett, erklär es bitte.
Чего-то пикчу с примером не могу запостить

Аноним Пнд 01 Июл 2013 23:22:03  #300 №70938 

>>70930
Когда у нас пишут "тня" вместо "тян", напр., это разве мемчик-хуемчик? Mödchen из той же оперы.

Аноним Втр 02 Июл 2013 02:02:31  #301 №70944 

Аноны, платиновый вопрос: С чего начинали учить немецкий лично ты? Судя по шапке, годных учебников хватает, на каком стоит остановится, если в немецкий я совсем не могу, но английский мне давался не тяжело и сейчас я на нем могу разговаривать ( а иногда и мысли на нем пролетают, блджад ) без особых проблем. Есть время и желание выучить немецкий, но боюсь, что без носителя языка с произношением будет совсем беда. Что подскажите?

Аноним Втр 02 Июл 2013 02:44:04  #302 №70945 

>>70866
> говорят на ломаном английском
Ты имеешь ввиду различия в грамматике между всякими немецкими/австрийскими/швейцарскими немецкими? Не знаю как в немецком языке дела обстоят, но в английском будь ты хоть канадец или австралиец, твой письменный язык будет выглядеть высером безграмотного уебка со стороны других англофонов если только ты этим уебком и являешься. Блядь, это что же получается, я не должен теперь смотреть, как другие немцы пишут (и повторять за ними), не удостоверившись, что передо мной реальный немец, а не какой-то там авcтрийский/швейцарский позер?

Аноним Втр 02 Июл 2013 03:06:37  #303 №70946 

>>70944
Английский в данном случае выручит, но не совсем там, где можно подумать, а именно в произношении и учебном материале, который ахуенный и его много. В остальном же шагнув дальше А1 ты ахуеешь от того, насколько же немецкий больше смахивает на тот же русский, поэтому пока не умеешь думать на немецком - лучше думай на русском читая английские учебники.

По части как именно учить - ты и сам уже должен знать, если смог в английский, насчет учебников - An Elementary German Grammar + Workbook, есть на бухте, еще ищешь на форчановском гайде по изучению языков раздел немецкого, а в нём ссылку на компиляцию учебников от буржуйского анона, там тоже есть учебник для чтения + рабочая тетрадь, помимо прочего полезного материала. Так же там есть Hammer's German Grammar and Usage, с этой книгой можно накормить хуйцами даже нэйтива, такой объем материала.

Аноним Втр 02 Июл 2013 03:26:08  #304 №70947 

>>70945
Ну письменный язык-то один, за исключением немногочисленных лексических расхождений, уж точно не более значимых чем между американским и британским английским. У австрийского немецкого даже есть какой-то оттенок аристократической утонченности, декадентского шарма. Вот устные диалекты - совсем другое дело.

Аноним Втр 02 Июл 2013 03:30:33  #305 №70949 

>>70947
Т.е. тот австрияк всё-таки неграмотный уебок, которого надо сжечь и обоссать?

Аноним Втр 02 Июл 2013 03:44:39  #306 №70950 

>>70949
Ну честно говоря ничего вопиющего в его высере нет. Он просто не поставил заглавные и описался в нескольких словах. Среднестатистический сосачер делает столько же ошибок.

Аноним Втр 02 Июл 2013 13:30:22  #307 №70966 

>>70950
А еще просто объебался с порядком слов в придаточном предложении и пропустил спрягаемый глагол там, где это делать нельзя. Вообще ничего вопиющего.

Аноним Втр 02 Июл 2013 17:03:39  #308 №70985 

>>70946
С меня сотни нефти

Аноним Срд 03 Июл 2013 00:47:27  #309 №71020 
1372798047954.jpg

Не совсем понял werden.

Ты будешь моя - Du wirst mein sind ?

bist не очень подходит - настоящее, хотя можно ли сказать
Du bist mein spaeter ?

Слышал, что немцы не очень-то любят чистое будущее время, так как в данном случае будет понятнее для немца? (вангую второй вариант) Алсо, правильны ли они оба?

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 03 Июл 2013 02:23:35  #310 №71022 

Можно сказать "Du wirst mein_ sein!"
или, проще: "Du wirst mir gehören"

И то, и это несет некую ауру приговора, властности.

>Слышал, что немцы не очень-то любят чистое будущее время
да
>Du bist mein spaeter ?
неправильно, тут именно та фраза "Du wirst mein sein" звучит нормально, хотя и устаревше

Аноним Срд 03 Июл 2013 23:43:24  #311 №71070 

>>71022
а почему "mein", а не "meine"? Речь же идет про женский род?

Аноним Срд 03 Июл 2013 23:52:41  #312 №71071 

Почему некоторые говорят "фертиг", а некоторые - "фертиш"? Как правильно? Хотя, глупый вопрос, тут вообще все как хотят говорят.

Аноним Чтв 04 Июл 2013 00:06:01  #313 №71072 

>>71071
фертиш говорят разные чурковатые эмигранты и те немцы, которые хотят быть чурковатыми эмигрантами

Unterschicht такая Unterschickt.

Аноним Птн 05 Июл 2013 00:43:06  #314 №71136 

>>71072
>фертиш говорят разные чурковатые эмигранты
http://zaycev.net/pages/748/74868.shtml
Послушай припев. "Фертиш" - это норма.

Bernd !X0zzHa9ygU Птн 05 Июл 2013 02:55:43  #315 №71139 

>>71136>>71072
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%84%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%86%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82

фертиш фертишу рознь

есть те, которые разговаривают auf P(f)älzisch или на других диалектах, есть чурки и немцкая шваль, которая научилась неправильному произношению у чурков.
они же говорят Isch, Disch вместо Ich, Dich... "sch" смахивает на "щ", в результате чего человек звучит как полный идиот: Ыщщ, дыщь, мыщь

http://www.youtube.com/watch?v=fcBbT1GTxqM

>а почему "mein", а не "meine"
не знаю, но в этом случае mein будет правильным, если речь о женщине

Аноним Птн 05 Июл 2013 13:06:07  #316 №71152 

>>71070
Потому же, почему "ihr seid gefährlich", а не "ihr seid gefährliche" и "sie ist vorbereitet", а не "sie ist vorbereitete". Если сказуемое — sein + прилагательное/причастие, то последние ставятся в начальную форму, без рода и числа.

Аноним Птн 05 Июл 2013 21:10:45  #317 №71175 
1373044245641.jpg

>>71139
>говорят Isch, Disch вместо Ich, Dich... "sch" смахивает на "щ", в результате чего человек звучит как полный идиот: Ыщщ, дыщь, мыщь

Аноним Птн 05 Июл 2013 21:38:08  #318 №71177 

>говорят Isch, Disch вместо Ich, Dich... "sch" смахивает на "щ", в результате чего человек звучит как полный идиот: Ыщщ, дыщь, мыщь

Лол, я почему-то с детства говорил именно так(правда непонятно кто меня этому научил) и меня штырит такое произношение.

sageАноним Птн 05 Июл 2013 23:35:00  #319 №71180 

Да и вообще, какое "фертиг"/"фертиш", если все говорят "фятыхь", лол?

Аноним Суб 06 Июл 2013 16:56:55  #320 №71215 

Сегодня слушал учебную аудиопостановку и диктор произнёс Erkältung с "нк" на конце вместо этой тяжелой назальной н. Это нормально?

Аноним Вск 07 Июл 2013 02:55:43  #321 №71286 

Бэтманы, есть оче большое желание выучить немецкий, а конкретнее читать немецкую литературу. Так что всякие Примсвелы и прочее не подходят. Что можете посоветовать, помимо бочки?

Аноним Вск 07 Июл 2013 13:28:11  #322 №71304 

>>71071
> как правильно
Согласно хохдойчу, правильно будет фертихь с мягкой согласной на конце как в слове ich.

>>71072
> фертиш
Он наверное имел ввиду фертихь, разум рисует этот звук на слух как ш/щ.

Аноним Вск 07 Июл 2013 15:44:17  #323 №71315 

В моей местности вообще говорят цво вместо цвай и ничтоже сумняшеся.

Аноним Вск 07 Июл 2013 17:29:17  #324 №71333 

>>71152
>Если сказуемое — sein + прилагательное/причастие, то последние ставятся в начальную форму, без рода и числа.
Не убедил, "mein" таки местоимение. Нет, может быть ты и прав, да и Бернду я доверяю, но от пруфов бы не отказался.тем более, что свои две книжки пролистал и ничего там не нашел по этому поводу

Если немного поэкспериментировать со словами,то:
"ты будешь моей женой?" - "Wirdst du meine Frau sein?".
кривовато, но все же"Чья это жена - Это моя" - "Wem gehört diese Frau? - Das ist meine"
везде у местоимения вроде как -е на конце.

Аноним Вск 07 Июл 2013 20:21:55  #325 №71348 
[url]

Что за пиздец идет с 17:05?

Аноним Вск 07 Июл 2013 20:49:59  #326 №71349 

Я недавно заметил, что немцы заимствованные английские слова (даже не именна собственные, обычные существительные) произносят по-английски, не просто стараясь приблизиться максимально близко к оригиналу, а просто под копирку, настолько знание инглиша позволяет, и похуй, что в хохдойче нет английской r или th-звуков. У них там что, гамбургеры с кока-колой вместо мозгов?

Аноним Вск 07 Июл 2013 20:50:45  #327 №71350 

>>71349
> имена
gefixt

Аноним Вск 07 Июл 2013 21:36:47  #328 №71351 

>>71349
Да, есть такое.
Однако наверное не все немцы такие ебанутые, пару месяцев назад на краутчановском музаче видел thread Faden, в котором ОП сильно возмущался по этому поводу. Дескать, нахуя вы пишите "Song" или "Track", когда есть расово немецкое слово "das Lied" и т.д.
пруфов нет, тред уже либо выпилен, либо смыло, скриншот не делал, единственно м.б. где-нибудь схоронил пасту с ОП-поста

Аноним Вск 07 Июл 2013 23:15:07  #329 №71364 

>>71349
Als ob das was Schlechtes wär. Доводилось слышать англицизмы с "онемеченым" произношением ("true" с расово немецкой r, напр.), нет уж, английское лучше.
>th-звук
Был в альтхохдойче, кстати. Да и After не всегда значило "анус".

Аноним Вск 07 Июл 2013 23:27:44  #330 №71365 

>>71351
Видел подобные треды в местом бреде. Обилие заимствований, пускай и без причины - это хуйня, тем более в наше время. Я же про другое речь веду - когда эти самые заимствования произносят согласно правилам фонетики иностранного языка языка. Это если бы я слово тред читал как θred, а гринпис как ɡriːnpiːs. Опять же при всём при этом это касается только англицизмов. Французские заимстования произносятся по-немецки и по возможности пишутся согласно немецкой орфографии, то же cravate стало Krawatte.

Аноним Вск 07 Июл 2013 23:41:46  #331 №71368 

>>71364
Существует дохуя немецких слов с tr-сочетанием и почему-то никто от них не блюет, а тут прям трагедия какая-то. Неприятие произношения родного языка это уже клиника.

А r английская до сих пор в каком-то немецком диалекте есть, в видео выше слышал. Правда что с того?

Аноним Вск 07 Июл 2013 23:51:36  #332 №71369 
1373226696449.jpg

>>71368
>Неприятие произношения родного языка это уже клиника.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 00:12:50  #333 №71375 

>>71365
>Французские заимстования произносятся по-немецки и по возможности пишутся согласно немецкой орфографии, то же cravate стало Krawatte
Частично да, но всякие первое, что в голову пришлоCharlottenburg, Gendarmerieplatz, Café, Friseur, Ingenieur, die Reserve, das Freikorps который "фрайкор" и т.д. имеют место быть. С другой стороны - не читать же им английские слова по правилам немецкого языка, смешная хуйня выйдет.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 01:09:12  #334 №71377 

>>71369
Смешная картинка, вот только мужик на ней пытался по-английски говорить, а не по-русски.

Когда я говорил "читается согласно фонетики немецкого" я не имел ввиду то, что Château будет "хатой", это уже тема про орфографию, а только то, что чужих немецкому языку звуков там не будет, в твоих примерах таковых и нет. Для этого и IPA притянул.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 02:09:23  #335 №71378 

>>71139
>чурки и немцкая шваль, которая научилась неправильному произношению у чурков.
они же говорят Isch, Disch вместо Ich, Dich... "sch" смахивает на "щ", в результате чего человек звучит как полный идиот: Ыщщ, дыщь, мыщь

Аноним Пнд 08 Июл 2013 03:01:52  #336 №71382 

>>71286
Актуально

Аноним Пнд 08 Июл 2013 12:38:43  #337 №71404 

>>71378
Как бы нет.
>они же говорят Isch, Disch вместо Ich, Dich... "sch" смахивает на "щ",
Так говорят Баварцы. На литературном немецком же, что то вроде иххь, диххь, миххь

Аноним Пнд 08 Июл 2013 15:20:13  #338 №71416 

>>71404
Там цитирование (выделение зелёным) не полностью. Там весь пост есть цитата.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 17:03:47  #339 №71423 

Хайль, фашисты! У меня в Word'е и браузере(Opera) вместо немецких букв с умляутом русские закорючки. Как это исправить?

Аноним Пнд 08 Июл 2013 18:15:43  #340 №71425 

Есть одна открытка. На ней что-то написано, но я никогда не знал немецкого, разобрать ничего не могу.
Помоги, лингвач.
http://i5.pixs.ru/storage/2/6/1/IMG2013070_4196289_8407261.jpg

Аноним Пнд 08 Июл 2013 20:42:00  #341 №71433 

>>71425
На память подруге Эммочке от Лиды г. Севердвинск (?).

Аноним Пнд 08 Июл 2013 20:42:23  #342 №71434 

>>71423
Сделать бочку, соснуть хуйцов.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 20:48:36  #343 №71435 

>>71434
уже сделал, не помогло!
это связано с тем, что при установке Windows XP, нужно было выбирать поддержку каких языков включить?

Аноним Пнд 08 Июл 2013 21:39:33  #344 №71437 

>>71435
Установи дополнительные языки и шрифты.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 21:48:17  #345 №71438 

>>71382
Лососнуть тунца еще можно, твой путь воина ничем не отличается от любого другого в этом треде. А вообще если тебе только читать, то тут проще переводы искать, потому что цель не оправдывает средства, ты сам не выдержишь, особенно если ты нацеливаешься на какого-нить Канта с Гёте.

Аноним Пнд 08 Июл 2013 21:50:42  #346 №71439 

>>71438
Гегель - вот где издевательство над языком.

Аноним Втр 09 Июл 2013 00:34:07  #347 №71456 

>>71377
>а только то, что чужих немецкому языку звуков там не будет, в твоих примерах таковых и нет.
>Gendarmerie
>[ʒɔn'dɑːmərɪ]

>ай_не_пизди.jpg
Немцы ж даже "Маршал Жуков" пишут как "Marschall Schukow" же, а тут "Жжжжжжандармери"

Аноним Втр 09 Июл 2013 01:21:34  #348 №71457 

>>71456
Блядь, совсем забыл про хранцузскую g, настолько она уже въелась. Жопа начала остывать, фильн данк.

Аноним Втр 09 Июл 2013 02:33:06  #349 №71458 

>Бэтманы, есть оче большое желание выучить немецкий, а конкретнее читать немецкую литературу. Так что всякие Примсвелы и прочее не подходят. Что можете посоветовать, помимо бочки?

Аноним Втр 09 Июл 2013 03:03:48  #350 №71459 

>>71458
Соснуть хуйцов.

Аноним Срд 10 Июл 2013 12:40:19  #351 №71503 

>>65203
анон, у меня второй год трудности в постановке артиклей, посоветуй упражнений на эту тему.

Аноним Срд 10 Июл 2013 20:08:39  #352 №71527 

>>71503
В чем именно проблема? С родами/падежами не дружишь или не знаешь, когда определенный/неопределенный ставить?

Аноним Чтв 11 Июл 2013 03:30:33  #353 №71547 
1373499033100.jpg

>>71527
Не знаю, как у того анона, но, по-моему, всё очевидно.

Если
>С родами/падежами не дружишь
так надо учить род существительных, управление и предлоги для ясности падежа.

А если
>когда определенный/неопределенный ставить
так это вообще очевидно, по-моему.

Алсо, у меня лично была проблема с родом, так я решил её так - если не знаю, какой артикль, то говорю просто "дэ", всё равно слова смазываются.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 04:11:38  #354 №71549 

>>71547
> так это вообще очевидно, по-моему.
Обычно очевидным это бывает только тем, у кого в родном языке артикли есть. Для остальных это такой темный лес, что помогают только десятки часов практики.

> то говорю просто "дэ", всё равно слова смазываются.
А со слуховым восприятием немецкого у тебя как? Я со своим А2 прекрасно слышу разницу между der/die, -er, -ere и -es, например, а уж ins/ in den/ die и глухонемой различит. И если грамматика вбита накрепко, колокольчик в голове у услышавшего хуиту ну уж никак не может не зазвенеть.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 17:26:56  #355 №71576 

>>71549
>Обычно очевидным это бывает только тем, у кого в родном языке артикли есть.
Так какого хуя кто-то учит немецкий даже не освоив английский? После английского очевиднее некуда.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 17:35:06  #356 №71578 

>>71527
проблема именно в выборе артикля для постановки. Как пример: абстрактные сущ. идут с нулевым, если есть определение - с неопределенным, при этом встретил уже кучу случаев, где есть определение и остается нулевой (разумеется все это в единственном числе). Даже не представляю где набивать скилл в этом деле, в учебниках все слишком шаблонно.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 17:37:01  #357 №71579 
1373549821517.png

>>71576
Двачую. Именно это и имел ввиду.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 19:03:17  #358 №71583 

>>71578
Кароче не буду перепечатывать почем зря, а просто дам ссылочку:

http://www.scribd.com/doc/84890010/Hammer-s-German-Grammar-and-Usage-Martin-Durrell

С 93-ей страницы идет попытка объяснить то, о чем ты спрашиваешь. Вопрос на самом деле не из простых.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 20:27:10  #359 №71593 

Поясните, куда ставится nicht при императиве?

Не пой! - Nicht sing! или Sing nicht! ?

Туплю. Сам видел на табличках сотню раз ну просто рандомное расположение nicht. Я понимаю, что чаще оно ставится вперёд, но ведь в обычных повествовательных предложениях его всегда ставят назад, когда отрицают всё. Меня это путает.

Аноним Чтв 11 Июл 2013 20:38:40  #360 №71594 

>>71593
Singe nicht. Nicht singen.

Аноним Птн 12 Июл 2013 01:25:26  #361 №71605 

>>71594
Но ведь "Nicht singen" - это "не петь". Когда ты приказываешь человеку, ты не говоришь так, ты используешь другую форму ("не пой"). И почему "Singe"? Какая-то устаревшая форма вообще.

Аноним Птн 12 Июл 2013 01:33:07  #362 №71607 

>>71605
Кароче глагол + nicht перед личным глаголом, sag nicht arschloch zu mir или nicht + инфититив, nicht rauchen.

мимокрок

Аноним Птн 12 Июл 2013 02:59:56  #363 №71609 

>>71583
ссылки на скачать книгу нет? по ссылке отсутствуют 7-190 страницы, в вк/трекерах не нашел.

Аноним Птн 12 Июл 2013 03:02:54  #364 №71610 

>>71609
таки нашел, возможно кто-то еще заинтересуется
http://bookre.org/reader?file=1399316&pg=93

Аноним Птн 12 Июл 2013 07:46:28  #365 №71614 

>>71609
> ссылки на скачать книгу нет?
Там три больших оранжевых кнопки "download", одна сверху над документом и две справа. По найденной тобой ссылке немного другой файл походу, ибо в нём с 92-ой страницы нужно читать.

http://bookre.org/reader?file=1399316&pg=92

Аноним Птн 12 Июл 2013 14:55:40  #366 №71626 

>>71607
Теперь ясно.

Аноним Суб 13 Июл 2013 15:04:05  #367 №71716 

>>71626
Дайте совет, как мне действовать.
Поступил в вуз, второй язык - немецкий. Как начал курс с нулевыми знаниями по этому языку, так и закончил. Весь год воевал с преподом, а задуматься о том, что мои знания здесь только мне и нужны ума не хватило. Так вот, ваше мнение: начинать заниматься по учебнику заново, будто бы с нуля (по Завьяловой, например) или брать книжку на немецком и тупо ее читать, часов по семь в день, смотря в словаре каждое слово (это называется метод Ильи Франка; с английским мне очень помогло)?
Как-то сумбурно написал. Короче говоря без знаний в вузе мне делать нехуй, нужно немецкий подтянуть до начала учебного года. Просто думаю, какой способ быстрее.

Аноним Суб 13 Июл 2013 15:18:07  #368 №71717 

>>71716
Комбинируй. Сделал урок - прочёл что-нибудь из франка. Или из адаптированной литературы лучше http://thepiratebay.sx/search/german%20graded/0/99/0. Теорию совмещать с праткикой, я думаю, - лучший вариант.

Аноним Суб 13 Июл 2013 15:22:35  #369 №71718 

>>71716
> с английским мне очень помогло
Видел я вашего брата в англотреде, жуткое зрелище. А ведь английский в разы проще немецкого, хуярь слова в ряд и не задумывайся об каких-то там склонениях. Нет, так нельзя. Лучше заново занимайся, можешь попробовать German An Essential Grammar с бухты скачать, там простым и понятным языком объяснены основы основ, сам им пользовался как первый учебник, заодно свою профпригодность в английском проверишь.

sageАноним Суб 13 Июл 2013 17:56:39  #370 №71725 

>>71718
Лол, да вы хоть и дрочите учебники, а все равно нихуя не можете, ни на вопросы ответить, ни перевести.

sageАноним Суб 13 Июл 2013 18:13:40  #371 №71728 

>>71725
Ведьмак-кун, ты чтоле?

Аноним Вск 14 Июл 2013 04:21:27  #372 №71753 

>>71716
Если по семь часов, то ок. Но это же пиздёш.
Если по семь часов дрочить, то Завьялову за неделю выучить можно, но мало кто так может. Вруша.

Аноним Вск 14 Июл 2013 09:38:50  #373 №71755 

>>71753
Сидеть целый день за компом и читать одну единственную книгу, да еще и интересную - в чем проблема? А с Завьяловой так не получится - там ведь еще и думать нужно, наверняка что-то заучивать, те же самые слова.
Кстати говоря, воспользовался советом >>71718-куна и >>71717-куна. Буду совмещать чтение An Essential Grammar с чтением адаптированных книг, посмотрим, что выйдет.

Аноним Вск 14 Июл 2013 22:06:08  #374 №71790 

>>71755
> в чем проблема?
Во-первых ты просто заебешься уже через час от постоянного подсматривания в словарь. Я помню со своим А1-А2 неделю читал детскую книжку с простым языком и даже почти не заглядывая в словарь, потому что весь кайф от чтения перекрывается умственным напряжением на расшифровку связей между словами. И да, без знаний грамматики всё равно многое не поймешь.

> буду совмещать чтение An Essential Grammar с чтением адаптированных книг
А вот так самое то. Могу еще посоветовать адаптированных аудиокниг на ретрекере нарыть, а так же Trotro на ютубе посмотреть. А еще советую в первую же очередь выучить как отче наш произношение, чтобы не было хуйни, как потом серьезно начавшие изучать английский вытравливают из себя дурные привычки вроде "зе бест, ай финьк". Сразу вырастет скилл распознавания речи.

http://www.ipasource.com/extras/diction/German%20Charts.pdf
http://www.handlo-music.com/pdf/german.pdf

>>71718-кун

Аноним Вск 14 Июл 2013 23:59:56  #375 №71796 

>>71790
Я другой кун, но можешь посоветовать простые книги для новичков уровня А2. Грамматику я более менее знаю, а вот с лексикой беда, нет того количества контента, без которого нельзя, как например в английском. А так как ленивое хуйло, и слова учить по бумажке не умею, решил наращивать лексику через литературу.

Аноним Пнд 15 Июл 2013 00:07:50  #376 №71797 

>>71796
http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3768545

Аноним Пнд 15 Июл 2013 00:15:01  #377 №71798 

>>71797
Благодарствую. Еще вопрос по поводу чтения/прослушивания. Стоит сначала читать книгу, потом слушать? Или лучше что-то читать, что-то слушать, а может слушать, а потом читать, чтобы проверить уровень восприятия?

Аноним Пнд 15 Июл 2013 00:21:39  #378 №71799 

>>71798
Сперва слушать и уж потом после прослушивания всей аудиокниги если что-то не понял - читать. На следущий уровень переходишь, когда и переслушивать по многу раз уже ничего не нужно.

Аноним Пнд 15 Июл 2013 12:35:50  #379 №71824 

Immenglovurken sprastengwille gesoht der Kossendwurkesch?

Аноним Пнд 15 Июл 2013 13:11:40  #380 №71827 

>>71824
Ist das normal, dass ich nur ein Wort verstehe?

sageBernd !X0zzHa9ygU Пнд 15 Июл 2013 15:40:25  #381 №71841 

>>71827

ja.

Тред уехал в говно

Аноним Пнд 15 Июл 2013 22:00:15  #382 №71882 
1373911215100.jpg

>>71841
Тема поста - Ich liebe dich. Но какая-то девка написала вот это. Это так или она ебанулась?

Аноним Пнд 15 Июл 2013 22:13:57  #383 №71883 

>>71882
> That's what you can say to your friends or family.
Вот что носитель языка сказал.

Аноним Пнд 15 Июл 2013 23:00:00  #384 №71887 

>>71827

Das ist 'der'?
Neine, du emmokollingweinsteinsen eischtrasse Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Krawaht gesollem rotneswille schudstentage!

Bernd !X0zzHa9ygU Пнд 15 Июл 2013 23:03:39  #385 №71888 

>>71882
правильно: "ich hab' dich lieb_", для м/ж
более разговорный немецкий, да

Bernd !X0zzHa9ygU Пнд 15 Июл 2013 23:15:09  #386 №71890 

а по поводу разницы
1.)"Ich hab' dich lieb" / 2.)" Ich liebe dich"

1.) имеет в виду романтическую любовь, но не является "пламенным признанием в любви"
2.) однозначно по отношению к парню/девушке/мужу/жене
1.) иногда может быть кстате/не моветоном например к хорошей подруге, которую не боишься лапать за задницу или поцеловать в качестве приветствия

Дружбу или мужскую любовь (no homo) можно выразить через "Ich hab' dich gern"

sageBernd !X0zzHa9ygU Пнд 15 Июл 2013 23:18:41  #387 №71891 

забыл...
"Ich hab dich lieb" также можно сказать маме, бабушке, деду... Однако применение к людям вне семьи получает этот романтический привкус

Аноним Пнд 15 Июл 2013 23:55:59  #388 №71897 

>>71887
> Neine, du emmokollingwein
Jetzt werden sechs Worte verstanden.

Аноним Втр 16 Июл 2013 00:48:18  #389 №71899 

>>71888>>71890>>71891
>>71883
Спасибо, господа.

Аноним Срд 17 Июл 2013 15:48:59  #390 №71972 

Господа у меня вопрос. Я уже не школоло и пойду скоро в университет. У меня будет возможность изучать английский, немецкий и французский. Французский и немецкий там преподают с нуля, а английский разделён на 3 группы: elementary, standard и intermediate). Дело в том, что мне очень нравится немецкий язык и хочу его знать. Но можно выбрать только 1 стул. Английский знаю на уровне intermediate, может чуть выше. Что посоветуете: изучать немецкий в ВУЗе, а английский улучшать самостоятельно, или изучать английский в ВУЗе, а потом немецкий как-то самостоятельно. И ещё я не знаю, на каком уровне там преподают английский, не думаю, что у меня будет уровень С2 после пяти лет обучения. Помогите разобраться.

Аноним Срд 17 Июл 2013 15:54:20  #391 №71973 

>>71972
Иди на французский. Глупо упускать такую возможность, когда французский с нуля преподают. И вообще как-то абсурдно отказываться от французского в пользу немецкого, это смешно же и несерьёзно.

Аноним Срд 17 Июл 2013 15:54:56  #392 №71974 

>>71973
Но мне французский вообще не интересен

Аноним Срд 17 Июл 2013 15:58:14  #393 №71976 

>>71974
Но как же так?! Он же охуителен!

Аноним Срд 17 Июл 2013 16:01:12  #394 №71977 

>>71976
Немецкий больше привлекает своим произношением. Всегда хотел говорить как немец.

Аноним Срд 17 Июл 2013 16:02:03  #395 №71978 

>>71972
>не думаю, что у меня будет уровень С2 после пяти лет обучения
Не думаю, что он у тебя когда-либо будет без проживания в англосреде.

Аноним Срд 17 Июл 2013 16:05:04  #396 №71980 

>>71978
Ладно, хуй с ним, с этим С2. Мне надо научные труды читать и спокойно общаться с тупыми американцами. С1 хватит?

Аноним Срд 17 Июл 2013 16:06:01  #397 №71981 

>>71980 проебал разметку, хотел написать тупыми

Аноним Срд 17 Июл 2013 16:46:06  #398 №71982 

>>71972
Меня ход твоих мыслей немного поражает, два вопроса для начала: кроме "я хочу выучить немецкий" есть какие-нибудь другие причины? И что конкретно мешает прямо сейчас начать учить его самому, чтобы к началу учебного года понять, а нужно ли оно тебе? Середина июля, ЕГЭ позади, до учебы в новом учебном году еще полтора месяца.

Аноним Срд 17 Июл 2013 17:18:06  #399 №71986 

>>71982
Я уже начал его изучать

Аноним Срд 17 Июл 2013 17:46:28  #400 №71988 

>>71986
На первый вопрос ответ будет?

Аноним Срд 17 Июл 2013 17:54:57  #401 №71989 

>>71988
Второй причины найти не могу

Аноним Срд 17 Июл 2013 18:38:41  #402 №71999 

>>71989
Ну тогда учу английский в универе, а немецкий по английским учебникам, которые здесь были выложены самостоятельно. Чистая и непорочная любовь это хорошо, но лично я уже третий год так немецкий учу из чистой любви. %Успел уже блядь английский выучить за это время%%

Аноним Срд 17 Июл 2013 18:39:15  #403 №72000 

>>71999
> Чистая и непорочная
Я хотел сказать "читая и бескорыстная".

Аноним Срд 17 Июл 2013 18:56:41  #404 №72002 

Lehre ich Deutsch für jahr bereits.

Аноним Срд 17 Июл 2013 23:09:34  #405 №72020 

>>72002
У тебя сказуемое на первом месте. Так не должно быть.

Аноним Срд 17 Июл 2013 23:17:47  #406 №72025 

Как научиться произносить немецкую r?

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 17 Июл 2013 23:48:17  #407 №72031 

>>72002
hier ist alles falsch

перевод из немецкого: "Преподаю я немецкий для год уже"

Richtig: "Ich lerne schon ein Jahr lang Deutsch" / "Ich lerne Deutsch bereits ein Jahr"
>>72025
можно учиться по-разному, думаю.
например прислушайся к разным "R" в этой песне, записывай, прослушивай (и удивись, насколько звук отличается от того, который слышишь когда говоришь)

sageBernd !X0zzHa9ygU Срд 17 Июл 2013 23:48:40  #408 №72032 

>>72031http://www.youtube.com/watch?v=z_K_w1Yb5Yk

Аноним Чтв 18 Июл 2013 12:06:06  #409 №72067 

Всем кукусики.

Занимался активно немецким около полугода с репетитором, сейчас продолжаю самостоятельно.
Репетитор заставлял зубрить слова, что у меня хреново получалось и дико не нравилось (английский я как-то выучил вполне себе неплохо и без такого зубрения).
В итоге грамматику знаю примерно на уровне А2-В1, но со словарным запасом просто беда. Вылетают из головы даже стандартные слова.

Сейчас пытаюсь запоминать слова в процессе чего-либо: читаю различные книги(от Приключений Барона Мюнхаузена до Процесса Кафки), слушаю радио (например, на Bayern2 неплохие передачи), вникаю в тексты дойч-муз.групп...
Помогают только муз. тексты, но групп крайне мало (любят многие современные немцы на англицком петь, увы) а слов нужно moar.
В книгах подчеркиваю незнакомые слова, пытаюсь их учить, один хрен забываются очень быстро.
Голос воспринимаю хорошо, легче чем английский, но опять таки упираюсь в словарный запас.

Каким образом наиболее толково запоминать слова?
Обязательно ли их зазубривать? Если зазубривать, то как: по алфавиту, по тематике, по важности?

Bernd !X0zzHa9ygU Чтв 18 Июл 2013 13:21:45  #410 №72080 

>>72067
Скажи, какие стили музыки ты предпочитаешь, я тебе подскажу пару групп, о которых за границей скорее всего не слышали

Аноним Чтв 18 Июл 2013 14:03:43  #411 №72087 

>>72080
Легкий рок (поп/панк/инди...)
Заслушал-переслушал: Die Ärzte, Die Toten Hosen, Rammstein, Oomph!, Madsen, Sportfreunde Stiller, Tocotronic, Tomte + Astra Kid, Kapella Petra

Аноним Чтв 18 Июл 2013 14:25:14  #412 №72090 

>>72087
>Rammstein, Oomph!
Megaherz, Eisbrecher, если добавить волынку In Extremo, Tanzwut.
Дойчпанка вообще жопой жуй, даже русские группы есть, типа Der Steinkopf.

Аноним Чтв 18 Июл 2013 14:37:17  #413 №72093 

>>72090
Из тяжелых нравится только Oomph! и Rammstein, а Megaherz, In Extremo... не мое

Der Steinkopf заценю, спасибо
Панка то хоть жопой жуй, но качество хромает

Аноним Чтв 18 Июл 2013 20:20:17  #414 №72149 

>>72087
Рио Райзера попробуй.
http://www.youtube.com/watch?v=8OhKA_EdnIc

Bernd !X0zzHa9ygU Птн 19 Июл 2013 16:27:04  #415 №72290 

>>72087
(Die Knappen)
(Böhse Onkelz)
Hiss
Kettcar, kennst du aber wahrscheinlich schon
Torfrock

Аноним Птн 19 Июл 2013 17:37:13  #416 №72314 

>>72149
>>72290

Vielen Dank!
Продолжу колдовать над музыкальными текстами и параллельно добивать списки из серии "Топ 1000 немецких слов"

Аноним Суб 20 Июл 2013 19:54:33  #417 №72434 
[url]

Увидал про группы, понял что надо задрочиться как-нибудь старонемецким. Такой же вин!

Аноним  Суб 20 Июл 2013 21:46:39  #418 №72446 
[url]

>>65203
wah,wah,ich fass es nicht, diese untermenschen, deren vorfahren noch mein opa massenweise erschossen hat, versuchen vergeblich, meine muttersprache nachzuahmen, ganz ehrlich, mein papagei kann besser deutsch als ihr. HEIL!

Аноним  Суб 20 Июл 2013 21:49:14  #419 №72447 

>>72290
unheilig

Аноним Вск 21 Июл 2013 03:01:07  #420 №72465 

>>72447
Это название группы? Я долго думал, к чему ты тут написал это.

Аноним Вск 21 Июл 2013 13:50:16  #421 №72504 

>>72090
Послушай Nordfront.

Аноним Вск 21 Июл 2013 21:48:05  #422 №72545 

Meinen Komraden, я ленивое хуйло, немецкий меня идёт с седьмого класса как второй после ванильного, однако я нихуя не знаю (я не знаю как будет "средний род"). Недавно решил наконец-то подточить свои скиллы, но гробить и без того неидеальное зрение за компом мне не нравится, а училка у меня делать нихуя не хочет. Просьба: подскажи годных самоучителей, желательно чтобы их цена была доступной среднему школьнику. С меня, как всегда нихуя

Аноним Вск 21 Июл 2013 22:47:44  #423 №72551 

>>72545

Грамматика, основы:
Т.Камянова +
Сигрит Мартин-(Немецкий за три месяца) +
Илья Франк-(Немецкая грамматика с человеческим лицом)

Попрактиковаться в чтении:
серия жyрналов Deutsch Perfekt (если не хочешь читать за компом - можешь заказать бyмажные версии) +
что yгодно и где yгодно на немецком языке

Качать понимание на слyх:
Radio D +
(когда yже норм прокачаешься) радио

примерно так...

Аноним Пнд 22 Июл 2013 18:10:46  #424 №72629 
1374502246620.jpg

Почему deine, а не deines или dein? (как кстати правильнее?)

Аноним Пнд 22 Июл 2013 19:07:08  #425 №72634 

>>72629
Auto среднего рода, в винительном падеже точно такое же окончание, как и в именительном, т.е. dein Auto.

Аноним Пнд 22 Июл 2013 21:08:01  #426 №72644 

>>72634
А с чего в именительном dein, если das, то есть deines, не?
Я поехал, не могу понять, хули dein должно быть, а не deiner или deines. Приплыли.

Аноним Пнд 22 Июл 2013 22:14:07  #427 №72648 
1374516847088.jpg

>>72644
А ты ориентируйся не на определённый das, а на неопределённый ein.

Аноним Пнд 22 Июл 2013 22:42:37  #428 №72649 

>>72644
Потому что группа спряжений в данном случае совпадает с артиклевой. Вот идущее следом подлежащее будет с -es. Mein altes Auto.

Аноним Пнд 22 Июл 2013 22:43:09  #429 №72650 

>>72649
> подлежащее
Прилагательное, ёб тваю мать.

Аноним Пнд 22 Июл 2013 23:13:30  #430 №72652 

>>72648>>72649>>72650
А, всё, я понял, притяжательное dein - это же смешанный тип склонения. Всё, ясно, спасибо. Фух, додвачевался.

Аноним Втр 23 Июл 2013 11:12:33  #431 №72669 

Ебануться можно с этими вашими склонениями

Аноним Втр 23 Июл 2013 11:51:25  #432 №72673 

>>72669
А можно и не ебануться.

Аноним Втр 23 Июл 2013 14:21:44  #433 №72678 

>>72669
Дай угадаю, учишь немецкий после английского?

Аноним Втр 23 Июл 2013 15:45:39  #434 №72684 

>>72678
Тащемта, так и надо делать.

Аноним Втр 23 Июл 2013 16:01:41  #435 №72685 

Анон, поясни за множественное число. Как я понимаю никакого вменяемого объяснения, почему die Jahre, а не die Jährer не существует и все эти "немногочисленные группы существительных" надо заучивать наизусть. Оно так?

Аноним Втр 23 Июл 2013 21:29:14  #436 №72712 

>>72685
Ты все правильно понял.

Аноним Срд 24 Июл 2013 01:14:14  #437 №72728 

>>72684
Тащемта надо, вот только после английского даже к такой примитивной системе склонений, как в немецком, надо чуть ли ни заново привыкать.

Аноним Срд 24 Июл 2013 09:03:57  #438 №72741 

>>72728
Но после английского твой русский не должен же ведь отваливаться!

Аноним Срд 24 Июл 2013 12:04:57  #439 №72756 

>>72678
да, английский с первого класса школы, а немчуру - с седьмого при учителях-долбоебах

Аноним Срд 24 Июл 2013 21:39:14  #440 №72837 

>>72741
В том-то проблема, что первый иностранный, доведенный до более-менее адеватного уровня, это как первая любовь синдром утёнка, начинаешь воспринимать следущие языки уже с его позиции.

Аноним Чтв 25 Июл 2013 19:25:13  #441 №72944 

Расскажите мне, bitte, про перфект. Как я понял, в дойче он употребляеться гораздо чаще и шире, чем в английском. Киньте ссылку на какую-нибудь годную статью про его употребление. Или в немецком это просто такая разговорная форма прошедшего времени, не несущая особой смысловой нагрузки (типа результативности и завершенности действия?

Аноним Чтв 25 Июл 2013 19:42:26  #442 №72948 

>>72944
В гугле забанили? Любой учебник открываешь и читаешь, можно на английском языке, если уж проводить параллели с английским собрался. German An Essential Grammar или Hammer's German Grammar and Usage.

Аноним Чтв 25 Июл 2013 21:14:15  #443 №72963 

>>72944
Что перфект, что претеритум обе равноправные формы прошедшего времени. Если по учебнику, то перфект - разговорная, претеритум - литературная. На самом деле всем похуй. Употребляют чаще перфект, но с некоторыми претеритум чаще. Например глагол sein, в перфекте получается sein gewesen, а в претеритум просто war.

Аноним Птн 26 Июл 2013 16:28:28  #444 №73056 

>>72290
Bernd, раз уж заговорили про музыку: можешь посоветовать исполнителей навроде русских Башлачева, Дркина, Бранимира. Т. е. говнорок-бардов 90-х.

Аноним Птн 26 Июл 2013 19:40:57  #445 №73071 
[url]

Бернд, а поясни, как общество отняслось к песне Du hast den schoensten Arsch der Welt? Неприлично же. У нас детям бы уши закрывали от слов "У тебя самая красивая жопа в мире".

Алсо, как будет "Расстрелять их!" - "Erschiss sie", да?

Аноним Птн 26 Июл 2013 19:54:42  #446 №73075 

>>73071
А кроме жопа в русском языке нет никакого более мягкого слова, например "задница"?

> Erschiss
Erschieß. Да.

Аноним Птн 26 Июл 2013 20:34:27  #447 №73078 

С осени хочу начать обмазываться немецким в группе.
Знаю алфавит, немного слов и грамматики, оче немного.
Также есть advanced английский
т.е. опыт изучения языков имеется.
Какие подводные камни?
Можете посоветовать что-то, чего нет в гайдах?
спасибо

Аноним Птн 26 Июл 2013 20:57:22  #448 №73080 

>>73075
Ну так "задница" - это Hintern скорее, тут-то именно "жопа".

Аноним Птн 26 Июл 2013 21:03:34  #449 №73082 
1374858214405.jpg

>>73078
С самого начала начинай изучать управление глаголов, неправильные глаголы с формами и множественные числа у существительных, а именно отдельные группы. И вообще, как учишь существительное, учи сразу его множественное число и род. Иначе потом придётся учить так заново. Юзай de-online.ru, там есть все необходимые тесты. Это, конечно, не считая всяких упражнений, текстов, но это ты всё сам знаешь. Также качай Anki и учи слова, каждый день по 20 слов. Сам так начал в прошлом октябре и к сегодняшнему дню уже читаю спиженные из местной библиотеки книги.

Аноним Птн 26 Июл 2013 21:13:25  #450 №73083 

>>73078
Ну разве что как самый очевидный - это не английский, это выразится как и в удивлении по поводу сложности языка на первых порах (немецкий самый сложный западноевропейский язык из числа более-менее распространенных), так и в мотивации продолжать им заниматься. Ну еще множественное число у существительных и определение рода - настоящая боль в жопе, ну об этом чуть дальше.

Советовать? Скачай Hammer's German Grammar and Usage, это самый полный справочник грамматики, который мне известен. Как учебник он не годится, но зато по полочкам разложит любые мелочи. Так же сразу добавь в "избранные" немецкий викисловарь, чтобы узнавать множественное число, род, а так же форму прошлого времени и причастия нужных тебе слов. Ну и немцу какому-нибудь в друзяфки набейся - живой нэйтив в качестве консультанта полезнее десяти кукаретиков на /fl/.

Аноним Птн 26 Июл 2013 21:16:15  #451 №73084 

>>73080
То, что этот клип пустили в ящик уже говорит о том, что он не может быть по силе с русским словом "жопа".

Аноним Птн 26 Июл 2013 21:33:57  #452 №73085 

>>73082
>>73083
Большое спасибо.
>>73082
А на этом твоём Анки точно нет устаревших и малоупотребляемых слов, а только живой язык?
>>73083
Я учил немецкий вторым языком в школе,
понимаю, что он сложнее ингриша.

Аноним Суб 27 Июл 2013 00:02:00  #453 №73098 
1374868920023.jpg

>>73085
>А на этом твоём Анки точно нет устаревших и малоупотребляемых слов, а только живой язык?
Лолшто. Там сам выбираешь нужные тебе словари. На официальном сайте их тысячи. Установи по популярности и скачивай нужные. Только слишком огромные не качай, для начала, по крайней мере. Я в самом начале учился по карточкам от Шипиловой, они там были, потом уже скачал крупный на год, там несколько тысяч слов.

Пикрелейдет - сегодня уже всё повторил/проучил, поэтому цифр нет. Четыре колоды, две немецких и две английских. Английские прошёл, просто каждый день повторяю чуть-чуть. Немецкую с управлением сделал сам. Ну и основная немецкая, которую буду учить ещё полгода, лол. Но из-за того, что я общаюсь на немецком, слова я знаю, нового мало. Алсо, колода сделана немцами для немцев, так что меня поначалу удивляли ударения в русских словах, но за неимением ничего, это вполне сойдёт.

Bernd !X0zzHa9ygU Суб 27 Июл 2013 14:30:27  #454 №73130 

>>73056
Kenne mich mit govnorock nicht aus. Aber du kannst selbst googeln, das deutsche Wort dafür ist "Schweinerock"

>>73071

Ну как... Юморно. Песня-то не претендует ни на что. К твоему сведению, в немецком эфире были и другие вульгарные песни, от TicTacToe, треки говнореперов...
В настоящее время идет один шлак на телеканалах. Mitten im Leben, Villa Germania... Псевдо-reality show, ругань, антисоциальные субъекты.

sageBernd !X0zzHa9ygU Суб 27 Июл 2013 14:54:47  #455 №73133 

>>73130
Кстати, на сколько похожи "жопа" и "Arsch"
В немецком слово Arsch используется во многих выражениях:
Er ist ein Arsch =мудак
Verarsch' mich nicht!= не пытайся меня обмануть
Das ist für'n Arsch= это бесполезно/овчинка не стоит выделки
...

Так что, это слово не очень колет ухо. Похожая ситуация со словом "Wichser"(=досл. дрочер), обозначающее негодяя, ублюдка.
Слова как Fotze, Hurensohn не попадут в эфир.

Однако: http://www.youtube.com/watch?v=VdnNRU5_MQ4
художник-шизофреник назвал скульптуру ментов "Пидарасы"
Менты обиделись....

Аноним Суб 27 Июл 2013 15:24:13  #456 №73136 

>>73130
Лол, швайнерок это забавно, спасибо.

Аноним Втр 30 Июл 2013 18:40:40  #457 №73261 
1375195240199.jpg

Аноны, я боюсь, что я попаду в Германию и никого не пойму, потому что будут говорить на каком-нибудь хитровыебанном диалекте. Аноны из Германии, как часто используются местные диалекты, отличные от стандартного литературного немецкого языка?

Аноним Втр 30 Июл 2013 21:54:30  #458 №73267 

>>73261
Нет, в больших городах вроде Гамбурга, Берлина или Франкферта проблем быть не должно. Когда разговариваешь с немцами и они видят, что ты иностранец, то перестают использовать диалектизмы в речи. Проблемы могут быть в южной Германии, Бавария и так далее. Однако молодняк в большинстве своём разговаривает на нормальном хохдойче без всяких диалектов.

Аноним Срд 31 Июл 2013 16:48:20  #459 №73319 

>>73267
Двачую. После пары лет надрочки немецкого будешь понимать любой диалект кроме самых хитрых, и тебя самого будут за немца принимать. Ну и да, на любое произношение можно настроиться легко, стоит в диалектной среде некоторое время повращаться. Например, в окрестностях Ульма меняют на [ʃ], первое время забавно звучит, но других изменений не замечено.

Аноним Срд 31 Июл 2013 16:54:16  #460 №73320 

>>73319
Что меняют на [ʃ]?

Аноним Срд 31 Июл 2013 16:55:00  #461 №73321 

>>73320
Сраные спецсимволы.
Звук s

Аноним Срд 31 Июл 2013 17:02:02  #462 №73322 

>>73321
Даш ишт деш Хауш Тюр. Так чтоле?

Аноним Срд 31 Июл 2013 17:08:37  #463 №73323 

Ага, только die Haustür.

Аноним Срд 31 Июл 2013 17:34:22  #464 №73325 

>>73319
Есть ещё диалект, где st и sp звучат как [st] и [sp] кстати, какой?. Один раз слышал, не сразу даже понял, что это немецкий.

Аноним Чтв 01 Авг 2013 16:59:39  #465 №73376 

Аноны, может немного не по адресу, но может тут кто-то в стипендиальных программах разбирается для магистратуры в Германии?
Собираюсь подавать в DAAD, но у меня в зачетке 2 тройки, что уже снижает шансы. Может есть какие-нибудь еще фонды для технарей? Учу машиненбау, через год получу диплом бакалавра и хотет сразу в магистратуру в Германию. Отпишитесь, если кто в теме.

Аноним Чтв 01 Авг 2013 18:56:09  #466 №73384 

>>73322>>73323
Лол, ну это вообще пушка. Почему-то вспомнилось винрарное "Ик либе дик" на каком-то диалекте. Немцы совсем поехавшие.

Аноним Чтв 01 Авг 2013 20:19:01  #467 №73389 

>>73325
Так в Австрии говорят, если мой учебник не врёт.

Аноним Чтв 01 Авг 2013 20:56:36  #468 №73392 

>>73384
Это у тех, кто рядом с Голландией живет. Офигенный диалект, без этой шипящей хуеты.

Аноним Чтв 01 Авг 2013 22:05:01  #469 №73401 
1375380301262.jpg

>>73384
>вспомнилось винрарное "Ик либе дик"
http://www.youtube.com/watch?v=nVF-WyrwPI8

Аноним Втр 06 Авг 2013 21:40:33  #470 №73903 

А где можно прочитать про поговорки и фразеологизмы, которые действительно используются в Германии?
Сам читаю сейчас http://www.amalgama-lab.com/proverbs/
но там они все, многие, наверно, не актуальны.

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 07 Авг 2013 01:06:41  #471 №73921 

ну, по мере времени прокомментирую эту страницу
выписываю пословицы, которые более-менее в ходу

А Der Appetit kommt mit dem Essen

Б
Ein Unglück kommt selten allein !
Armut ist keine Schande
Ohne Fleiß kein Preis !
Tauben fliegen einem nicht gebraten ins Maul
Auf Regen kommt (folgt) Sonne (Sonnenschein)
Jeder Topf findet seinen Deckel

В
Daheim ist's am besten
Stille Wasser sind tief !
Man lernt nie aus !
wer A sagt, muss auch B sagen !
Da liegt der Hase im Pfeffer
Zeit ist Geld !
Alles zu seiner Zeit
Ende gut, alles gut !
Schuster, bleib bei deinem Leisten
Man kann nicht über seinen eigenen Schatten springen

Г
Not macht erfinderisch

Д
Ein Mann, ein Wort
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul !
Gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
Am Werk erkennt man den Meister
Da kannst du lange warten
Der Ton macht die Musik !
Freundschaft hin, Freundschaft her

Е
Es ist noch nicht aller Tage Abend!

З

Fragen kostet nichts!

И

Стрелять из пушек по воробьям= Mit Kanonen auf Spatzen schießen
Alter schützt vor Torheit nicht

K
Wie man in den Wald ruft, so schallt es heraus
Wie der Herr, so's Gescherr
Steter Tropfen höhlt den Stein
Doppelt genäht (doppelt) hält besser
Den Teufel treibt man mit Beelzebub aus
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert

Die Furcht hat tausend Augen
Morgenstund hat Gold im Mund
Wer wagt, gewinnt
Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist!

Л
Wo gehobelt wird, fallen Späne!
Aller Anfang ist schwer!
Besser spät als nie
Besser ein Spatz in der Hand als eine Taube auf dem Dach

Пословицы с восклицательным знаком используются часто

Аноним Срд 07 Авг 2013 02:24:44  #472 №73926 
1375827884307.jpg

>>73921
Спасибо, Бернд. Как будет время - комментируй дальше. Ведь именно тебе виднее всего.

Я даже сохраняю всё это и потом распечатаю.

Аноним Срд 07 Авг 2013 21:28:22  #473 №74023 

А как на немецкий полноценно перевести выражение "бывшая (девушка)"?
Die Ehemalige? Die ehemalige Mädchen|Frau? Die ex-Girlfriend?

Аноним Срд 07 Авг 2013 22:00:40  #474 №74028 

>>74023
Die Ex.

Bernd !X0zzHa9ygU Срд 07 Авг 2013 22:41:52  #475 №74033 

>>74028
ja

м
Klein aber fein!
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Was sich liebt, das neckt sich - тут можно придумать смешные аналогии: Was sich liebt, das leckt sich/Was sich liebt, das deckt sich
Rom ist nicht an einem Tag erbaut worden
Mein Name ist Hase, ich weiß von nichts

Н

Den Lezten beißen die Hunde
In der Not frißt der Teufel Fliegen
Getroffene Hundе bellen
Geteiltes Leid ist halbes Leid
Wo kein Kläger ist, ist auch kein Richter
Wer A sagt, muss auch B sagen !
Der Schein trügt
Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen !
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
Er sitzt wie die Made im Speck
auch: Leben wie Gott in Frankreich
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
Wer anderen eine Grube grabt, fällt selbst hinein
Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Bei Nacht sind alle Katzen grau
In der Not schmeckt die Wurst auch ohne Brot !
Man muss das Leben nehmen, wie es ist

О
Über Geschmack lässt sich nicht streiten
Einer ist keiner/Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer
Vier Augen sehen besser als zwei

п

Alles oder nichts!
Erst die Arbeit, dann das Vergnügen!
Wer rastet, der rostet
Kommt Zeit, kommt Rat!
Kleider machen Leute
Fragen kostet nichts!

C

Pack schlägt sich, Pack verträgt sich
Mit den Wölfen muss man heulen
Jeder ist sich selbst der Nächste!
Selbst ist der Mann
Aus den Augen, aus dem Sinn
Viele Hunde sind des Hasen Tod
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold!
Der Krug geht solange zu Wasser (zum Brunnen), bis er bricht
Alte Liebe rostet nicht
Ein alter Fuchs geht nicht zum zweiten Mal ins Garn



Аноним Чтв 08 Авг 2013 00:15:06  #476 №74040 
1375906506207.png

За что мы все любим немецкий, так это за отличное чувство юмора

Аноним Чтв 08 Авг 2013 00:56:18  #477 №74043 

>>74040
И где смеяться?

> немецкий
> чувство юмора
/0.

Аноним Чтв 08 Авг 2013 01:02:42  #478 №74044 

>>74043
На фоне горящего еврея эта шутка смешнее.

Аноним Чтв 08 Авг 2013 15:23:48  #479 №74052 

>>74040
Ох уж эти падежи.

Аноним Чтв 08 Авг 2013 23:18:14  #480 №74082 

>>74040
ЯННП

Bernd !X0zzHa9ygU Чтв 08 Авг 2013 23:37:58  #481 №74083 

у
Viele Köche verderben den Brei
Kinder und Betrunkene sagen die Wahrheit

х
Der Ton macht die Musik !
Wer zuletzt lacht, lacht am besten !
Es ist gehюpft wie gesprungen/Es ist Jacke wie Hose

ч

Die kleinen Diebe hängt man, die grossen lässt man

я

Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm !

Аноним Птн 09 Авг 2013 00:23:20  #482 №74087 

>>74083
А теперь всё разом:
http://en.wikiquote.org/wiki/German_proverbs

Аноним Птн 09 Авг 2013 01:31:41  #483 №74089 

>>74087

A
• Aus den Augen aus dem Sinn.
o Translation: The absent will not be an heir.
o English equivalent: Out of sight, out of mind
Aller guten Dinge sind drei.
o Translation: Everything well is three.
o English equivalent: All good things come in threes.
• Andere Länder, andere Sitten.
o Translation: Other countries, other customs
o Meaning: Foreign countries have different customs [which may be perfectly normal there]
o Similar: When in Rome, do as the Romans do.
• Aus einer Mücke einen Elephanten machen.
o Idiomatic translation: Don't make a mountain out of a molehill.
B
• Besser spät als nie.
o Translation: Better late than never.
• Beiß nicht in die Hand, die dich füttert.
o Translation: Do not bite into the hand that feeds you.
o English equivalent: Don't kill the goose that lays the golden eggs.
• Bellende Hunde beißen nicht. GELÄUFIGER: Hunde, die bellen, beißen nicht
o Translation: Barking dogs don't bite.
o English equivalent: Barking dogs seldom bite.
o Meaning: People who make the most or the loudest threats are the least likely to take action.
• Besser ein Spatz in der Hand, als eine Taube auf dem Dach.
o Translation: A sparrow in the hand is better than a pigeon on the roof.
o English equivalent: A bird in the hand is worth two in the bush.
o Meaning: "Something you have for certain now is of more value than something better you may get, especially if you risk losing what you have in order to get it."
• Blut ist dicker als Wasser
o Translation: Blood is thicker than water.
o Meaning: Familial ties are stronger than Monetary (water) ones.
o Origin: Kaiser Wilhelm II. to the British and Americans
D
• Das Auge sieht weit, der Verstand noch weiter.
o Translation: Brains are farther than the eye.
o English equivalent: The eye looks but it is the mind that sees.
• Das Eisen schmieden, solange es heiß ist.
o Translation: To forge the iron while it is hot.
o English equivalent: Strike while the iron is hot.
• Das Kind mit dem Bade ausschütten.
o Idiomatic translation: Don't throw out the child with the bath water.
o Meaning: Do not reject an idea entirely because parts of it are bad.; Someone who is absolutely right about parts of an idea, can still be absolutely wrong about another part of it..
• Deine Wäsche wasche zu Hause.
o Idiomatic translation: It is an ill bird that fouls its own nest; Don't wash your dirty linen in public.
o Meaning: Don't speak ill off yourself and the groups you belong to.
• Der Stärkere hat ( immer) Recht.
o Idiomatic translation: Accusing is proving, when malice and force sit judges; The wolf finds a reason for taking the lamb.
• Die beste Verteidigung ist der Angriff. HÄUFIGER: Angriff ist die beste Verteidigung
o Translation: Attack is the best form of defence.
o English equivalent: The best defence is a good offense.
o Meaning: "You are more likely to win if you take the initiative and make an attack rather than preparing to defend yourself."
• Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
o Idiomatic translation: The apple does not fall far from the tree.
o Meaning: Children observe daily and — in their behaviour — often follow the example of their parents..
• Der Ertrinkende greift nach einem Strohalm.
o Idiomatic translation: A drowning man reaches for a straw.
• Der Hund bellt und die Karawane geht vorüber.
o Translation: The dogs bark but the caravan moves on.
o Meaning: Let the world say what it will.
• Der Schuster hat die schlechtesten Schuhe.
o Translation: The cobbler has the worse shoes.
o English equivalent: The shoemaker goes barefoot.
o Meaning: "Working hard for others one may neglect one's own needs or the needs of those closest to him."
• Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
o Translation: The road to hell is paved with good intentions.
• Der muss einen langen Löffel haben, der mit dem Teufel essen will.
o Translation: He who eats with the devil must have a long spoon.
o English equivalent: He who sups with the devil needs a long spoon.
o Meaning: Someone who treats others badly will eventually turn on you.
• Der Mensch denkt, Gott lenkt.
o Translation: Man thinks but god governs.
o English equivalent: Man proposes but God disposes.
o Meaning: Things often don't turn out as you would have planned.
• Der Schein trügt.
o Idiomatic translation: Appearances deceive.
o Meaning: Things are not always as they look like.
• Doppelt genählt hält besser.
o Idiomatic translation: Good riding at two anchors, men have told, for if the one fails, the other may hold.
• Du siehst den Wald vor lauter Bäumen nicht.
o Translation: You fail to see the forest because of all the trees.
o Said when somebody fails to see the obvious solution to a problem.
o Equivalent: You can't see the wood for the trees.
o Equivalent: You can't see the forest for the trees.
o Meaning: You only see the details, but not the big picture.
• Den Teufel nicht an die Wand malen.
o Lit. translation: Not to paint the devil on the wall.
o Meaning: Don't assume something will go wrong when it is not certain.
o Similar: Let sleeping dogs lie.
• Die Ersten werden die Letzten sein.
o Idiomatic translation: The last will be first, and the first last.
o Meaning: Those who humbly serve the Lord will be rewarded, and those who are arrogant will be humbled; Humbleness is a virtue, pride is a sin.
• Die Ratten verlassen das sinkende Schiff.
o Idiomatic translation: Rats desert a sinking ship.
o Meaning: A leader or organization in trouble will quickly be abandoned.
E
• Ehrlich währt am längsten.
o Translation: Honesty lasts the longest.
o English equivalent: Honesty is the best policy.
• Eigenlob stinkt.
o Translation: Self praise stinks.
o English equivalent: Don't blow your own horn.
o Meaning: Don't praise yourself.
• Erst denken, dann lenken.
o Translation: First think, then steer.
o English equivalent: Look before you leap.
o Meaning: Think before you act.
• Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
o Translation: All is not gold, which shines.
o English equivalent: All that glitters is not gold.
o Meaning: An attractive appearance may be deceptive. It may cover or hide a much less favourable content.
o Source for meaning: Paczolay, Gyula (1997). European Proverbs in 55 languages. DeProverbio.com. p. 114. ISBN 1-875943-44-7.
• Ein Unglück kommt selten allein.
o Translation: A disaster seldom comes alone.
o English equivalent: Misery loves company..
• Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer!
o Translation: One swallow doesn't make summer.
o English equivalent: A single swallow doth not the summer make.
o Meaning: "Do not feel sure or rejoice noticing a favourable sign. The appearance of a single sign of a favourable event is not yet a definite indication of its coming. It may be an unrelated, sporadic appearance.".
• Eulen nach Athen tragen
o Lit.: Carrying owls to Athens.
o Meaning: Don't do things in a needlessly laborious way.
o Equivalent: To carry coals to Newcastle. (UK)
G
• Gebranntes Kind scheut das Feuer.
o Translation: The burned kid avoids the fire.
o English equivalent: Once bitten, twice shy.
• Geteiltes Leid ist halbes Leid.
o Idiomatic translation: A problem shared is a problem halved.
• Geld (allein)macht nicht glücklich.
o Translation: Wealth does not make happy.
o English equivalent: Wealth rarely brings happiness.
• Geschichte wiederholt sich.
o Idiomatic translation: History repeats itself.
• Geschrei macht den Wolf grösser als er ist.
o Translation: Tales make the wolf bigger than it is.
o English equivalent: A story never loses in the telling.
o Meaning: Lying a little might make the story better.
.H
• Hochmut kommt vor dem Fall.
o Literal Translation: Arrogance comes before the fall.
o Correct meaning: People tend to be arrogant until they fall
o Equivalent: Pride cometh before the fall.
• Hütet euch vor den falschen Propheten.
o Idiomatic translation: Beware of the false prophets, who come to you in sheep's clothing, and inwardly are ravening wolves.
o Meaning: The seemingly most respectable people are quiet often scoundrels; Evil people often act innocently.
I
J
K
• Kehre vor Deiner eigenen Tür.
o Translation: Sweep the ground in front of your own door.
o Meaning: Don´t mess with other people's business, better take care of your own.
• Sich nicht um ungelegte Eier kümmern.
o Literally: Don't worry about eggs that haven't been laid.
o Meaning: Don't cross your bridges until you come to them.
o English proverb: Don't count your chickens before they hatch.
L
• Leichter gesagt als getan.
o Translation: Easier said than done.
• Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende. ( Sophie Scholl )
o Translation: Better an end with pain than pain without end. or Better an end with horror than a horror without end.
o English equivalent: Better go about than fall into the ditch.
o Meaning: Cut your losses.
• Lügen haben kurze Beine.
o Translation: Lies have short legs
o Meaning: All lies come back to haunt you

Bernd !X0zzHa9ygU Птн 09 Авг 2013 01:32:36  #484 №74090 


M
• Man kann die Natur nicht ändern.
o Idiomatic translation: What is bred in the bone will not go out of the flesh.
o Meaning: You can seldom change core human nature with the help of logic.
• Man muß die Dinge nehmnen, wie sie kommen.
o Translation: Times should be adapted to.
o English equivalent: Take things as you find them.
o Meaning: Adapt yourself to new surroundings or conditions. For instance, if you are ill, do what you still can instead of waiting to get healthy..
• Man muss das Eisen schmieden solange es heiß ist.
o Meaning: You have to take advantage of immediate opportunities.
o English equivalent: Strike while the iron is hot..
• Man sollte das Fell des Bären nicht verkaufen, bevor man ihn erlegt hat.
o Translation: One shouldn't sell the bear's fur before it has been killed.
o Meaning: Don't count your chickens before they are hatched.
• Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.
o Translation: One shouldn't praise the day before the evening.
o Meaning: Don't celebrate until you are 100% sure there is a reason to.
o Example: If you lead a race, start to be happy when you crossed the finishline - not before.
• Man soll kein Öl ins Feuer giessen.
o Translation: You should not add oil to the fire.
o English equivalent: Don't add fuel to the fire.
o Meaning: One should not make a bad situation even worse by an improper remark.
• Mit Honig fängt man Fliegen. HÄUFIGER: Mit Speck fängt man Mäuse
o Idiomatic translation: You can catch more flies with a drop of honey than with a barrel of vinegar.
• Mitgefangen, mitgehangen.
o Translation: Caught together, hanged together.
o Meaning: Caught together, hanged together. (Accomplices to the crime will hang as well as the criminals.)
o Example: If you go along with the crime you will be found as guilty as the criminals.
• Morgenstund hat Gold im Mund.
o Translation: Morning hour has gold in the mouth.
o Meaning: You will gain much by beginning early in the morning.
o English equivalent: Early to bed and early to rise, makes a man healthy wealthy and wise.
N
• Natur geht vor Lehre.
o Idiomatic translation: Nature is beyond all teaching.
• Neue Besen kehren gut.
o Translation: New brooms clean well.
o Meaning: Newcomers are the most ambitious.
• Niemand is unersetzlich.
o Idiomatic translation: No man is indispensable.
• Nur tote Fische schwimmen mit dem Strom.
o Translation: Only dead fish swim with the stream.
o Meaning: Think for yourself rather than unquestionably follow the group.
O
• Öl ins Feuer gießen.
o Idiomatic translation: (Don't) add fuel to the fire.
Q
S
• Sicher ist sicher.
o Idiomatic translation: Better safe than sorry.
o Meaning: Things that has happened will happen again. Religious myths for example, which are allegorical, will per definition reoccur.
• Steter Tropfen höhlt den Stein.
o Translation: A steady drop will carve the stone.
o Meaning: Many small changes will make a big difference.
o Meaning: Insignificant damage accumulates.
• Schuster, bleib bei deinen Leisten.
o Translation: Shoemaker, stick to your last.
o Meaning: Don't talk about things you don't know anything about.
• Schlafende Hunde soll man nicht wecken.
o Translation: One should not awaken sleeping dogs.
o English Equivalent: Let sleeping dogs lie.
• Selbst ist der Mann.
o Idiomatic translation: If you want a thing done right, do it yourself.
• Spiele nicht mit Feuer.
o Translation: Do not play with fire.
o English equivalent: Do not play with edged tools.
T
• Taten statt Worte! or Taten sagen mehr als Wörter. or Lass Wörtern Taten folgen! or Lass Taten sprechen!
o Translation: Actions instead of words! or Actions speak louder than words (lit. Actions say more than words.) or Let actions result from your words! or Let actions speak!
o Meaning: A little less conversation - a little more action.
o Practise what you preach!
U
• Übung macht den Meister.
o Translation: Practice makes the Master.
o Idiomatic translation: Practice makes perfect.
V
• Verbotene Früchte schmecken am besten.
o Translation: Forbidden fruit tastes the best.
o English equivalent: Forbidden fruit is sweetest.
• Viel Wissen macht Kopfweh.
o Idiomatic translation: Curiosity killed the cat.
o Meaning: Inquisitiveness is harmful to you.
• Vom Regen in die Traufe.
o Lit. translation: Out of the rain and into the eaves.
o Meaning: Going from one unpleasant situation into one that is even worse. The idea seems to be that you are coming from the rain to stand under the edge of the eaves, where the water collected from the whole roof is going to pour onto your head.
o English equivalent: Out of the frying pan and into the fire.
W
• Was Gutes kommt (immer) wieder.
o Idiomatic translation: When one door closes another opens.
o Meaning: When your life seems to be changing, it is better to adapt to the changes rather than be stubborn.
• Wem nicht zu raten ist, dem ist auch nicht zu helfen.
o Translation: He who can't be advised, can also not be helped.
o English equivalent: He that will not be counseled cannot be helped.
o Meaning: Advice often contain a genuine warning or an effective suggestion, which is unprudent not to take into consideration.
• Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muḄ der Prophet zum Berge gehen.
o Translation: If the mountain will not go to the prophet, the prophet must go to the Mountain.
o English equivalent: If the mountain will not come to Mahomet, Mahomet must go to the mountain.
o Meaning: If reality does not adapt itself to one's personal whims, one must adapt himself to reality.
• Wer befehlen will, muB gehorchen lernen.
o Idiomatic translation: Who has not served cannot command.
o Meaning: One must have been controlled in the same situation one wishes to properly control others.
• Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich.
o Idiomatic translation: He who is not with me is against me.
• Wer zwei Hasen auf einmal jagt bekommt keinen.
o Idiomatic tranlation: You must not run after two hares at the same time.
• Wie der Vater, so der Sohn.
o Translation: Such father, such son.
o English equivalent: Like father, like son.
o Meaning: Sons may look and behave like their fathers. This is due to inheritance and the example observed closely and daily.
• Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es heraus.
o Idiomatic translation: What goes around, comes around.
o Meaning: Evil acts quite often punish themselves. Conversely, good acts quite often reward themselves.
• Was nicht ist, kann noch werden.
o Translation: What isn't yet can still become.
o Meaning: 'It hasn't' doesn't mean 'it won't'.
• Wenn das Wörtchen wenn nicht wär, wär mein Vater Millionär. ODER: Hätte, hätte, Fahrradkette
o Lit. translation: If there wasn't the little word if, my father would be a millionaire.
o Meaning: a) There is no use in thinking about impossible possibilities. Concentrate on reality.
o English proverb: If wishes were horses...
o Meaning: b) also used as an answer on an excuse meaning That is a lame excuse!
o English proverb: If I had a nickel for every time I heard that, I'd be a millionaire.
o Meaning: c) Slight regret of missed chances or opportunities.
• Wer nicht hören will, muss fühlen.
o Translation: He who doesn't want to listen will have to experience.
o Meaning: If someone does not want to listen to your advice, let adversity teach him.
o English equivalent: Experience keeps a dear school, but fools will learn in no other. (Benjamin Franklin)
• Wie man in den Wald hineinruft, so schallt es zurück.
o Lit.: Just as one calls into the forest, so it echoes back.
o Meaning: Do not expect friendly reply when being obnoxious.
o Meaning: Bad language may have other causes than innate bad character.
o Similar: What goes around, comes around.
• Wissen ist Macht.
o Idiomatic translation: Learning is the eye of the mind.
o Meaning: Learning about a subject such as psychology will increase your overall competence.
o Wer zuerst kommt, mahlt zuerst.
o Translation: Who comes first, grinds (his grain) first.
o Meaning: First come, first served.
• Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.
o Translation: Who wagers nothing, he wins nothing.
o English equivalent: Nothing ventured, nothing gained.
o Meaning: It is necessary to take risks in order to achieve something.
• Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
o Translation: Who digs a pit for others falls into it himself.
o Meaning: Harm set, harm get.
• Wer A sagt, muss auch B sagen. (Plattdeutsche Variante: De A seggt, mut ok B seggen)
o Translation: If you say A, you have to say B as well.
o Meaning: No half-assed evading or cherry picking.
o Meaning: If you want or assert A and it turns out to involve B, you have to put up with B too.
o Meaning: Follow through [don't wimp out]
o Similar: In for a penny, in for a pound.
• Wenn der Reiter nichts taugt, ist das Pferd schuld.
o Translation: If the horseman is bad, it's the horse's fault.
o English equivalent: A poor craftsman blames his tools.
• Wo Rauch ist, da ist auch Feuer.
o Translation: Where there is smoke, there is fire.
o Meaning: Everything happens for a reason.
o Other meaning: A rumour contains some truth.

Аноним Птн 09 Авг 2013 04:57:21  #485 №74097 

Читал только что "The awful German language" Марка Твена. До сих пор не могу определить — это был BRANDENBURG или BRUDERSCHAFT?

Аноним Птн 09 Авг 2013 11:38:34  #486 №74103 

>>74097
Baden-Baden

Аноним Суб 10 Авг 2013 02:43:08  #487 №74157 

Аноны, как перевести "всем"?
Например: всем понравилась эта комната

Аноним Суб 10 Авг 2013 02:57:20  #488 №74158 

>>74157

Alle gefielen dieses Zimmer

Аноним Суб 10 Авг 2013 03:04:41  #489 №74159 

>>74158
Спасибо, анон
А можно сказать так:
Das Zimmer gefällt allen

Аноним Суб 10 Авг 2013 03:05:20  #490 №74160 

>>74159
забыл знак вопроса

Аноним Вск 11 Авг 2013 03:54:51  #491 №74233 

>>74159
Так можно или нет? Существует ли форма "allen"?

Аноним Вск 11 Авг 2013 12:39:26  #492 №74236 

>>74233
>Существует ли форма "allen"?
Смотри сюда http://de.wiktionary.org/wiki/alle, смерд, и не смей больше беспокоить благородных господ по пустяках

Аноним Вск 11 Авг 2013 20:12:59  #493 №74257 

>>74236
Спасибо, анон
хоть ты надменное говно, которое родители с визгом и треском отдали в своё время на курсы немецкого языка

Аноним Вск 11 Авг 2013 20:36:40  #494 №74260 

Кто-нибудь в Гёте Иститут на языковые курсы ходил? Как впечатления? ДС

Аноним Вск 11 Авг 2013 21:33:49  #495 №74272 

>>74257
Нихуя. На самом деле я изучаю немецкий около недели, много чего не понимаю, например, правильное ли твое предложение

Аноним Срд 14 Авг 2013 00:18:25  #496 №74439 

>>74159
Можно, но лучше использовать jedem

Аноним Срд 14 Авг 2013 00:21:56  #497 №74440 

>>74158
Нихуя же не правильно, если уж использовать претеритум то будет :
Allen gefiel dieses Zimmer

Аноним Срд 14 Авг 2013 00:47:27  #498 №74443 

>>74439
Bin auch dieser Meinung.

Аноним Срд 14 Авг 2013 19:05:59  #499 №74498 

Запилите перекат, бамплимит (500 же?) уже вот-вот.

Аноним Срд 14 Авг 2013 19:14:45  #500 №74499 

Похуй, спрошу тоже и здесь, в тонущем: реально ли за 6-7 месяцев выучить с нуля на TestDaf 4? Неплохо знаю английский, а также готов въебывать, если потребуется.

Аноним Срд 14 Авг 2013 22:52:00  #501 №74521 

>>74499
Только если готов заниматься только языком 24 часа в сутки, а так невозможно конечно.

Аноним Чтв 15 Авг 2013 03:54:21  #502 №74553 

Как перевести на доич: "У нас в группе учится N"

Аноним Чтв 15 Авг 2013 21:06:02  #503 №74611 

>>74553
In unserer Gruppe lernt der N.

comments powered by Disqus

Отзывы и предложения